「日本の食事、郷土料理の紹介」 英語例文、英語表現
英文メールで日本の紹介「日本の食事、郷土料理の紹介」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:Soy sauce is now one of the best-known Japanese seasonings.
日:いまや醤油はもっとも良く知られた日本の調味料です。
英:Many traditional Japanese confectionery becomes increasingly attractive for foreign people.
日:多くの伝統的な和菓子は、外国の人々にとってさらに魅力的なものになってきている。
英:Japan is one of the world’s leading consumer of noodles.
日:日本は世界有数の麺消費国の1つです。
英:Rice is staple of Japan.
日:米は日本の主食です。
英:Japanese use chopsticks to pick food. When we are young, we learn it from parents.
日:日本人は箸を使って食べ物を取ります。若い頃に両親から使い方を習うんですよ。
英:Although Natto is unpopular with foreigners, it is very healthy food.
日:納豆は外国人に不人気ですが、とても栄養のある食品です。
英:Miso soup is an essential in Japan. What do you want in your miso soup?
日:みそ汁は日本では欠かせないものです。あなたはみそ汁に何を入れたい?
英:If you travel the Japan whole country, you could enjoy local dishes in each place.
日:もしあなたが日本全国を旅することがあれば、それぞれの場所で郷土料理を楽しむことができるでしょう。
英:Winter is the season for hot pots in Japan.There are so many kinds of Japanese nabe.
日:冬は日本では鍋料理の季節です。本当にたくさんの種類があるんですよ。
英:You can drink Japanese sake “Atsukan” or “Hiya”. Atsukan means hot style. Hiya means cold style.
日:日本酒の飲み方には”熱燗”と”冷や”があります。熱燗は温めた飲み方を、冷やは冷やした飲み方を意味します。
「日本の食事、郷土料理の紹介」 サンプル英語メール
日本の紹介「日本の食事、郷土料理の紹介」のサンプル英語メールとなります。
<サンプル英語メール>
Hi Jose,
How was your first experience of a ramen stand? Was it good?
There are so many ramen shops in Ikebukuro.
Japan is one of the world’s leading consumer of noodles. Magazines of ramen and TV programs of ramen are very popular among Japanese people. Some people can stand in line waiting for ramen for a long time.
Best,
Manabu Eigo
<日本語訳>
やあ、ホセ。
はじめてのラーメン屋台はどうだった? 美味しかった?
池袋には本当にたくさんのラーメン屋があるんですよ。
日本は世界有数の麺消費国の1つです。 ラーメンの雑誌やTV番組はものすごい人気があります。 ラーメンのために長い時間、行列に並ぶことができる人もいるのです。
英語 学
<サンプル英語メール>
Hello Natalie,
I hope this email finds you well. The Japanese restaurant I would recommend is “kaiten-zushi.”
Kaiten-zushi is a type of sushi restaurant where the sushi is served on a conveyor belt that travels around the restaurant. Customers can simply grab the plates of sushi that they want as they pass by. It’s a fun and convenient way to try a variety of sushi, and it’s especially popular with families and groups of friends.
One of the things I love about kaiten-zushi is the variety of options available. You can find all sorts of different types of sushi on the conveyor belt, from classic rolls to more creative, modern creations. And with prices often starting at just a few dollars per plate, it’s an affordable and delicious way to try a wide range of sushi.
Have you ever tried kaiten-zushi before? If not, I highly recommend giving it a try the next time you visit Japan – it’s a unique and fun dining experience that you won’t forget.
Take care,
Manabu Eigo
<日本語訳>
こんにちは、ナタリー。
このメールがお元気であることを祈っています。私がお勧めする日本食レストランは、”Kaiten-zushi “です。
回転寿司は、店内を回るベルトコンベアーでお寿司が提供されるタイプのお寿司屋さんです。回転寿司は、店内を回る回転寿司のことで、お客さんは通りすがりに好きな皿を取ることができます。いろいろな種類のお寿司を試せるので、家族連れや友達同士に大人気です。
私が回転寿司を好きな理由のひとつは、いろいろな種類のお寿司が食べられることです。回転寿司では、定番のロール寿司からクリエイティブでモダンなものまで、様々な種類のお寿司を食べることができます。また、一皿数ドルからという価格設定なので、手頃な価格で様々な種類のお寿司を試すことができます。
回転寿司を試したことはありますか?ユニークで楽しい食事体験は、きっと忘れられない思い出になるはずです。
英語 学
<サンプル英語メール>
Hello Dolly,
In Japan, you can enjoy the changing seasons. Above all, We have to put up with the cold in winter. It’s freezing. However, winter is the season for hot pots in Japan. There are so many kinds of Japanese nabe.
Have you ever eaten nabe?
If you travel the Japan whole country, you could enjoy local Japanese nabe in each place. For example, chanko-nabe, Ishikari-nabe, Angler nabe, kimchi-based hot pot, oyster pot and everything.
The taste of the soup, which Japanese people like is mainly two kinds, soy sauce and miso(bean paste).
Soy sauce is now one of the best-known Japanese seasonings.
On the other hand, Miso is an essential in Japan.
Anyway, We can arrange the taste freely. It’s really pleasant.
Take care,
Manabu Eigo
<日本語訳>
こんにちは、ドリー。
日本では四季の移り変わりを楽しむことができます。 中でも、冬は寒さに耐えなければいけないし、凍えそうになります。 しかしながら、日本で冬は”鍋料理”の季節です。 日本には本当に多くの鍋料理があります。
いままでに鍋料理を食べたことはありますか?
もしあなたが、日本全国を旅行すれば、各地それぞれの鍋料理を楽しむことができるはずです。
例えば、ちゃんこ鍋・石狩鍋・あんこう鍋・キムチ鍋に牡蠣鍋などなど。
日本人が好きなスープの味は、主に醤油と味噌の2種類です。 醤油は、いまや世界でもよく知られる日本の調味料です。 一方、味噌も日本人には欠かせないものとなっています。
いずれにせよ、私たちは鍋の味は自由に変えられる、それが本当に楽しいんですよね。
英語 学
<サンプル英語メール>
Hello Leon,
Did you get used to Japanese foods? Although Natto is unpopular with foreigners, it is very healthy food. I can’t imagine a life without it.
(I have rice with natto every morning)
Natto goes well with many cooking; miso soup, curry, omelet and so on.
This may surprise you.
Best,
Manabu Eigo
<日本語訳>
こんにちは、レオン。
日本食には慣れましたか? 納豆は外国人に不人気ですが、とても栄養のある食品です。
納豆なしの生活なんて、私は考えられません。
(私は毎朝、納豆ごはんを食べます)
納豆は様々な料理と相性が良いのです。味噌汁やカレー、オムレツなどなど。 意外に思われるでしょうね。
英語 学