「採用内定、採用決定への通知」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 求人・人事「採用内定、採用決定への通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:We are pleased to inform you that you have been selected for the position.
日:この度、貴殿を採用させていただくことになりましたので、お知らせいたします。
英:After careful consideration, we have decided to offer you the job.
日:慎重に検討した結果、あなたに仕事を提供することを決定しました。
英:We are thrilled to have you join our team.
日:私たちは、あなたが私たちのチームに加わることに興奮しています。
英:You have been chosen as the best fit for the role.
日:あなたはこの職務に最も適した人物として選ばれました。
英:Congratulations, you have been hired!
日:おめでとうございます!採用決定です。
英:We have finally decided to hire you as our Sales Manager.
日:私たちはあなたをセールスマネージャーとして採用することを最終的に決定しました。
英:Your interview was outstanding and we would like to offer you the position.
日:あなたの面接は非常に優れており、このポジションを提供したいと思います。
英:We are excited to extend a job offer to you.
日:私たちは、あなたに内定を出すことに興奮しています。
英:You have been chosen as the most suitable person for the role of Marketing Director.
日:あなたはこのマーケティングディレクターという職務に最も適した人物として選ばれました。
英:We are pleased to inform you that your hiring as a Customer Service representative has been decided.
日:カスタマー・サービス担当者としての採用が決定したことをお知らせいたします。
英:Your skills and experience match our needs and we would like to offer you a job.
日:あなたのスキルと経験は当社のニーズにマッチしており、あなたに仕事を紹介したいと思います。
英:We are confident that you will excel in the role.
日:私たちは、あなたがこの職務に秀でることを確信しています。
「採用内定、採用決定への通知」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 求人・人事「採用内定、採用決定への通知」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Ms. Woods,
We are delighted to inform you that after careful consideration of all the applicants for the Product Designer position, we have decided to offer you the role.
Your passion for design, creative skills, and experience make you the ideal candidate for this position. We are confident that you will bring fresh ideas and innovative solutions to our team, and help us to further grow our business.
As a Product Designer, you will be responsible for creating designs for a range of products and ensuring that they meet our standards of quality and aesthetics. You will work closely with our team of developers and marketing specialists to bring your designs to life and ensure they are delivered to our customers in a timely and efficient manner.
Your starting salary will be $75,000 per annum, and you will receive a comprehensive benefits package, including health insurance, paid time off, and opportunities for professional development.
To accept this offer, please reply to this email by February 15th and let us know if you have any questions or concerns. We look forward to having you join our team and contributing to our success.
Best regards,
Yoichi Hoketsu
ABC Corporation
<日本語訳>
ウッズ様
このたび、プロダクトデザイナー職への応募者全員を慎重に検討した結果、あなたを採用することを決定しましたので、お知らせします。
あなたのデザインに対する情熱、クリエイティブなスキル、そして経験から、あなたはこのポジションに理想的な人材です。あなたが斬新なアイデアと革新的なソリューションをチームにもたらし、私たちのビジネスのさらなる成長に貢献してくれるものと確信しています。
プロダクトデザイナーとして、さまざまな製品のデザインを作成し、それらが当社の品質と美観の基準を満たすことを保証する役割を担っていただきます。開発者やマーケティング担当者と密接に連携し、デザインに命を吹き込み、タイムリーかつ効率的な方法でお客様にお届けしてください。
初任給は年額75,000ドルで、健康保険、有給休暇、専門能力開発の機会など、総合的な福利厚生が提供される予定です。
このオファーを受けるには、2月15日までにこのメールに返信し、質問や懸念があれば知らせてください。私たちは、あなたが私たちのチームの一員となり、私たちの成功に貢献してくれることを楽しみにしています。
よろしくお願いします。
法華津 陽一
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Cole,
We are pleased to inform you that after careful consideration of all the applicants for the Sales Engineer position, we have decided to offer you the role.
Your technical expertise, communication skills, and sales experience made you stand out as the ideal candidate for this position. We believe that you will play a critical role in helping us to grow our business and expand into new markets.
As a Sales Engineer, you will be responsible for demonstrating the value of our products to potential clients, answering technical questions, and providing support during the sales process. You will work closely with our sales team and product development team to ensure that our customers receive the highest level of service and support.
Your starting salary will be $85,000 per annum, and you will receive a comprehensive benefits package, including health insurance, paid time off, and opportunities for professional development.
To accept this offer, please reply to this email by February 15th and let us know if you have any questions or concerns. We look forward to having you join our team and contributing to our success.
Best regards,
Muneyoshi Taikobo
Human Resources Manager
ABC Corporation
<日本語訳>
コール様
セールスエンジニアのポジションに応募された方全員を慎重に検討した結果、あなたにこのポジションを提供することを決定したことをお知らせします。
あなたの技術的な専門知識、コミュニケーション能力、そして営業経験により、あなたはこのポジションの理想的な候補者として際立っていました。私たちは、あなたが私たちのビジネスの成長と新しい市場への進出に重要な役割を担ってくれると信じています。
セールスエンジニアは、潜在的な顧客に当社製品の価値を示し、技術的な質問に答え、販売プロセスにおけるサポートを提供する役割を担っています。営業チームや製品開発チームと密接に連携し、お客様に最高レベルのサービスとサポートを提供することができます。
初任給は年額85,000ドルで、健康保険、有給休暇、専門能力開発の機会を含む包括的な福利厚生パッケージが提供される予定です。
このオファーを受けるには、2月15日までにこのメールに返信し、質問や懸念がある場合はお知らせください。あなたが私たちのチームの一員となり、私たちの成功に貢献されることを楽しみにしています。
よろしくお願いします。
太公望宗義
人事部長
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. West,
We are pleased to inform you that after a thorough review of the applicants for the SNS Marketing Specialist position, we have decided to offer you the role.
Your passion for social media marketing, combined with your strong analytical and communication skills, impressed us and made you stand out as the ideal candidate for this position. We believe that you will play a critical role in helping us to build and maintain a strong online presence and engage with our target audience.
As an SNS Marketing Specialist, you will be responsible for developing and executing effective social media marketing strategies, creating engaging content, and analyzing and reporting on the performance of our social media channels. You will work closely with the marketing team and other departments to ensure that our online presence aligns with our overall marketing objectives.
Your starting salary will be $65,000 per annum, and you will receive a comprehensive benefits package, including health insurance, paid time off, and opportunities for professional development.
To accept this offer, please reply to this email by February 15th and let us know if you have any questions or concerns. We look forward to having you join our team and contributing to our success.
Best regards,
Suzu Uchu
Human Resources Manager
ABC Corporation
<日本語訳>
ウェスト様
SNSマーケティング・スペシャリストのポジションに応募された方々を徹底的に審査した結果、あなたにこのポジションを提供することに決定したことをお知らせします。
あなたのソーシャルメディア・マーケティングに対する情熱と、強力な分析力およびコミュニケーション・スキルは、私たちに感銘を与え、あなたをこのポジションの理想的な候補者として際立たせてくれました。私たちは、あなたが強力なオンラインプレゼンスを構築・維持し、ターゲット層とエンゲージするために重要な役割を担ってくれると信じています。
SNSマーケティング・スペシャリストとして、効果的なソーシャルメディア・マーケティング戦略の立案と実行、魅力的なコンテンツの作成、ソーシャルメディア・チャンネルのパフォーマンスの分析と報告を担当します。マーケティングチームや他部署と密接に連携し、当社のオンラインプレゼンスが全体的なマーケティング目標に合致していることを確認することができます。
初任給は年額65,000ドルで、健康保険、有給休暇、専門能力開発の機会など、総合的な福利厚生が提供される予定です。
このオファーを受けるには、2月15日までにこのメールに返信し、質問や懸念がある場合はお知らせください。あなたが私たちのチームの一員となり、私たちの成功に貢献されることを楽しみにしています。
よろしくお願いします。
宇宙 鈴
人事部長
株式会社ABC