ビジネス英語メール 取引に関する通知「商品発送の通知」

取引に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「商品発送の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 取引に関する通知「商品発送の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We have shipped your order on January 21st, 2022.

日:2022年1月21日にご注文いただいた商品を発送いたしました。

英:Your package is on its way and expected to arrive on January 25th, 2022.

日:お荷物は配送中で、2022年1月5日に到着する予定です。

英:The product has been dispatched on January 1st, 2022 and is scheduled for delivery on January 8th, 2022.

日:商品は2022年1月1日に発送され、2022年1月8日に配達される予定です。

英:We have sent the item to you on January 1st, 2022 and it should be delivered on January 15th, 2023.

日:2023年1月1日に商品を発送し、2023年1月15日にお届けする予定です。

英:We have shipped your order via FedEx on February 13th, and it is currently on its way to you. The expected delivery date is February 15th.

日:2月13日にFedExで発送し、現在お客様のお手元にお届けしているところです。お届け予定日は2月15日です。

英:We pack them sturdily, as they are fragile items.

日:壊れやすいものなので、頑丈に梱包しています。

英:The item you ordered was shipped by XX Express because you were in a hurry.

日:お急ぎということで注文された商品はXX急便にて発送いたしました。

英:The chemicals ordered by the customer had to be kept at a low temperature, so we sent them by refrigerated delivery.

日:お客様からご注文いただいた薬品は、低温での保管が必要なため、クール便でお送りしました。

英:Your parcel has been shipped COD as requested.

日:ご希望どおりお荷物を代金引換で発送しました。

英:The cardboard boxes used for delivery will then be collected by a recycling service.

日:配送に使った段ボールは、その後、リサイクルサービスで回収してもらう予定です。

英:The cardboard boxes used for delivery will then be collected by a recycling service.

日:配送に使った段ボールは、その後、リサイクルサービスで回収してもらう予定です。

英:We used eco friendly cardboards.

日:エコ段ボールを使用しました。

英:From the viewpoint of environmental preservation, a recycling service will be provided to collect used cardboard boxes.

日:環境保全の観点から、使用済みのダンボールを回収するリサイクルサービスも実施します。

英:Please let us know when the product arrives safely.

日:商品が無事届きましたら、お手数ですがご一報ください。

スポンサーリンク

「商品発送の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 取引に関する通知「商品発送の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. White,

We are writing to confirm that we have shipped your order today. As requested, we have used AAA Express as the shipping carrier and it was shipped out in the morning.

You will be receiving your package tomorrow morning by 10:00 a.m. tomorrow.

The tracking number for your package is #12345678. Please use this number to track the status of your package on the carrier’s website.

If you have any questions or concerns, please don’t hesitate to contact us. We are always happy to help.

Thank you for your business and we hope you enjoy your purchase.

Best regards,
Taro Yamazaki
OurCompany Co.

<日本語訳>

ホワイト様

本日、ご注文の商品を発送いたしましたので、ご確認のためご連絡いたします。ご要望の通り、配送業者はAAA Expressを使用し、午前中に発送いたしました。

明日の午前10時までにお荷物をお受け取りいただける予定です。

お荷物の追跡番号は #12345678 です。この番号を使って、運送会社のホームページで荷物の状況を追跡してください。

ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。私たちはいつでも喜んでお手伝いさせていただきます。

この度はご利用いただきありがとうございました。

よろしくお願いします。
山崎 太郎
株式会社OurCompany

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Martin,

We are pleased to inform you that your order has been shipped and is on its way to you via FedEx. Your package has been sent on a collect-on-delivery (COD) basis, meaning that you will be responsible for paying the shipping charges upon receipt of the package.

The tracking number for your package is #123456789. You can track your package on the FedEx website using this number.

Thank you for choosing our company. We hope you enjoy your purchase!

Sincerely,
Eizo Zaizen
OurCompany Co.

<日本語訳>

マーチン様

お客様のご注文は発送され、FedExにてお客様のお手元に届けられていますことをお知らせいたします。お客様のお荷物は代金引換で発送されましたので、お受け取りの際に送料をお支払いいただくことになります。

お荷物の追跡番号は「#123456789」です。この番号を使って、FedExのウェブサイトで荷物を追跡することができます。

この度は弊社をご利用いただき、誠にありがとうございます。お買い物をお楽しみください。

財前英三
株式会社OurCompany

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Taylor,

I am writing to inform you that your order has been shipped. Please note that the medication you ordered must be kept at low temperatures, so we have arranged for refrigerated shipping. The estimated arrival date is June 10th.

Please let us know if you have any questions or concerns.

Thank you for your business.

Best regards,
Ineo Yoshimoto
OurCompany Co.

<日本語訳>

テイラー様

ご注文の商品が発送されたことをお知らせいたします。なお、ご注文いただきました薬剤は、低温での保管が必要なため、冷蔵便を手配いたしました。到着予定日は6月10日です。

何かご不明な点等ございましたら、ご連絡ください。

この度はお取引いただきありがとうございました。

よろしくお願いします。
吉本稲雄
株式会社OurCompany

タイトルとURLをコピーしました