「地震や火事など災害のお見舞い」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール お見舞い「地震や火事など災害のお見舞い」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:Our hearts go out to you and all those affected by the earthquake.
日:この度の地震により被災された皆様には、心よりお見舞い申し上げます。
英:We are deeply sorry to hear about the damages caused by the hurricane.
日:ハリケーンによる被害について、深くお悔やみ申し上げます。
英:We are so sorry to hear about the fire at your factory.
日:工場の火災の件、大変残念に思います。
英:We are sorry to hear about the damage your factory has suffered due to the flood.
日:洪水により貴社の工場が被害を受けたことをお聞きし、大変申し訳なく思っております。
英:We are deeply sorry for the hardships you are facing.
日:ご苦労をお察しいたします。
英:Our deepest sympathy goes out to you and your team.
日:心よりお見舞い申し上げます。
英:Please know that you are in our thoughts and prayers.
日:皆様のご無事を心よりお祈り申し上げます。
英:We hope you and your loved ones are safe.
日:皆様や皆様の大切な方々のご無事を心よりお祈り申し上げます。
英:If there is anything we can do to assist, please do not hesitate to reach out.
日:私たちにできることがあれば、遠慮なく声をかけてください。
英:We stand with you during this difficult time.
日:私たちは、この困難な時期に皆さんと共に立ち向かいます。
英:The strength and resilience of the community is truly inspiring.
日:地域の皆様の強さと回復力には本当に感動しています。
英:We hope that the recovery efforts are successful and that the affected area can return to normal soon.
日:復旧作業が成功し、被災地が一日も早く元通りになることを願っています。
英:We are here to support you in any way possible.
日:私たちは、可能な限り皆様をサポートします。
英:Take care and stay strong.
日:お元気で、強く生きてください。
英:Please let us know if there is anything we can do to assist you.
日:私たちにできることがあれば、何でもおっしゃってください。
英:Please let us know if there’s anything we can do to assist in the rebuilding process.
日:再建のために何かできることがあれば、お知らせください。
「地震や火事など災害のお見舞い」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール お見舞い「地震や火事など災害のお見舞い」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Lewis,
I am writing this email to express my deepest sympathy and concern for the damage caused by the recent earthquake at your factory. I am truly sorry to hear about this unfortunate event and I hope you and your employees are safe and unharmed.
I can only imagine how difficult this must be for you and your team. Please know that our thoughts and prayers are with you during this difficult time. We understand how important it is for your factory to be back in operation as soon as possible and we are here to help in any way we can.
If there is anything we can do to assist you during this time, please do not hesitate to reach out. We will do everything we can to support you and your employees.
Once again, I extend my deepest sympathies and hope that you and your employees are safe and well.
Best regards,
Tamotsu Kishiyama
ABC Corporation
<日本語訳>
ルイス様
このたびの貴工場の地震による被害について、心よりお見舞い申し上げるとともに、ご心配をおかけしております。このような不幸な出来事についてお聞きし、本当に残念に思います。貴社と貴社の従業員の方々が無事であることを祈ります。
このような事態が発生したことは、貴社および貴社の従業員の皆様にとってどれほど困難なことであるか、私には想像することしかできません。この困難な時期に、私たちの思いと祈りがあなた方とともにあることを知っておいてください。私たちは、一刻も早く工場を復旧させることがいかに重要であるかを理解しており、できる限りの支援をさせていただきます。
このような状況の中、何かお手伝いできることがあれば、遠慮なくご連絡ください。私たちは、あなたとあなたの従業員をサポートするために、できる限りのことをさせていただきます。
改めて、心よりお見舞い申し上げるとともに、皆さまと従業員の皆さまのご無事を心よりお祈り申し上げます。
よろしくお願いします。
岸山 保
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Robinson,
I have heard about the recent hurricane and the damage it has caused to your factory. I wanted to reach out and express my deepest sympathies and concern for the situation.
I understand that this must be a very difficult time for you and your team, and I want you to know that I am here to support in any way I can. Please let me know if there is anything I can do to assist in the recovery process.
I am grateful for the hard work and dedication that you and your team put into our partnership, and I know that you will overcome this setback with the same determination and strength that you always show.
Please take care and let me know if there is anything I can do to help.
Best regards,
Saki Kurokawa
ABC Corporation
<日本語訳>
ロビンソン様
この度のハリケーンにより、貴社の工場が被害を受けたと聞いております。このような状況に対し、深いお悔やみとご心配を申し上げたいと思います。
このたびは、貴社と貴社チームにとって大変困難な時期であることは承知しておりますが、私ができる限りサポートさせていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。回復のために私にできることがあれば、何でも言ってください。
私は、あなたとあなたのチームが私たちのパートナーシップに注いできた努力と献身に感謝していますし、あなたがいつも見せてくれるのと同じ決意と強さで、この困難を乗り越えてくれると信じています。
どうかお元気で、私に何かできることがあればおっしゃってください。
よろしくお願いします。
黒川 沙紀
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Walker,
I am writing to express my deepest sympathy for the loss caused by the fire at your factory. I cannot imagine how difficult this must be for you and your team, and I want to let you know that our thoughts are with you during this difficult time.
We understand that this must be a trying time for you, but please know that we stand with you and are here to support you in any way we can. If there is anything we can do to help, please do not hesitate to let us know.
Our hearts go out to all those affected by this tragedy, and we wish you all the best as you work to recover from this setback. We hope that you will be able to return to business as soon as possible and that the future will bring brighter days for you and your team.
Sincerely,
Yusaku Tomoda
ABC Corporation
<日本語訳>
ウォーカー様
このたびの貴社の工場火災による損失に対し、心よりお見舞い申し上げます。あなたやあなたのチームにとって、これがどれほど困難なことか想像もつきません。この困難な時期に、私たちの思いがあなたと共にあることをお伝えしたいと思います。
私たちは、今があなたにとって試練の時であることを理解していますが、私たちがあなたとともに立ち、できる限りサポートすることをご理解ください。私たちにできることがあれば、遠慮なくおっしゃってください。
このような事態に見舞われた皆様に心よりお見舞い申し上げますとともに、皆様がこのような事態から立ち直られることをお祈り申し上げます。一日も早い復旧をお祈り申し上げますとともに、皆様にとって明るい未来が訪れることを願っております。
敬具
友田雄作
株式会社ABC