ビジネス英語メール 営業に関する通知「業務窓口変更の通知」

営業に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「業務窓口変更の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 営業に関する通知「業務窓口変更の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We would like to inform you that our business counter has been moved to a new location.

日:営業窓口の移転についてお知らせいたします。

英:We would like to inform you that our business counter will be closed for renovations.

日:当店の営業窓口が改装のため閉鎖されることをお知らせします。

英:We wish to inform you that our business counter hours have been changed.

日:営業時間が変更になりましたのでお知らせいたします。

英:The telephone number of our help desk has changed. The new number is xxx-xxxx-xxxx-xxx.

日:当社のヘルプデスクの電話番号が変更になりました。新しい番号は、xxx-xxxx-xxxx-xxxxです。

英:We regret to inform you that our business counter will be temporarily closed due to maintenance.

日:誠に勝手ながら、メンテナンスのため営業窓口を一時的に閉鎖いたします。

英:We would like to bring to your attention that our customer service hotline will be temporarily closed for upgrades.

日:カスタマー・サービス・ホットラインがアップグレードのため一時的に閉鎖されることをお知らせいたします。

英:We are pleased to inform you of the integration of our sales offices. We are pleased to announce that the sales offices located at 2nd and 3rd Avenues in New York City will be consolidated at 3rd Avenue.

日:営業拠点の統合についてお知らせします。この度、ニューヨークの2番街と3番街にあった営業所を3番街に統合することになりました。

英:Global Sales Promotion Department has moved to the Tokyo Head Office.

日:グローバル営業推進部が東京本社に移転しました。

英:Our Silom sales office in Bangkok has moved to Thonglor.

日:バンコクのシーロム営業所はトンローに移転しました。

英:The new Customer Service Center has been moved 100m east of the current Customer Service Center.

日:新しいお客様相談室は、現在のお客様相談室から100m東に移動しました。

スポンサーリンク

「業務窓口変更の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 営業に関する通知「業務窓口変更の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear valued customer,

Thank you for your daily support. We would like to inform you that our business counter will be moving to a new location next month. The new location is XXX, XXXX XXXX.

As of Oct 22, our current location will be closed and all operations will be conducted at the new location. We apologize for any inconvenience this may cause and we appreciate your understanding.

We assure you that our commitment to providing excellent service to our customers remains unchanged and we look forward to welcoming you at our new location.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us. Thank you for your continued support.

Best Regards,
Saki Yonekura
YYY Stationary

<日本語訳>

お客様各位

日頃は大変お世話になっております。この度、弊社のビジネスカウンターが来月より新しい場所に移転することになりましたので、お知らせいたします。新しい場所は、XXX, XXXX XXXXです。

10月22日をもちまして、現店舗を閉鎖し、すべての業務を新店舗で行う予定です。お客様にはご不便をおかけいたしますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

なお、新店舗でもお客様にご満足いただけるサービスを提供する所存でございますので、何卒よろしくお願い申し上げます。

ご不明な点、ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。今後ともよろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
米倉早希
YYYステーショナリー

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear valued customer,

We hope this email finds you well. We would like to inform you that our company’s helpdesk phone number will be changing as of next month. The new phone number will be XXX-XXXX-XXXX.

Please update your records with this new phone number and use it for any future inquiries or assistance you may need. We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your understanding.

If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your continued support.

Sincerely,
Yuri Sugiura
AAA Cloud, Inc.

<日本語訳>

お客様各位

このメールは、お客様のご健康をお祈りするものです。さて、来月より弊社のヘルプデスクの電話番号が変更になります。新しい電話番号は「XXX-XXXX-XXXX」となります。

新しい電話番号で記録を更新し、今後お問い合わせやサポートが必要な場合にご利用ください。お客様にはご不便をおかけいたしますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

また、何かご不明な点やご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
杉浦友里
AAAクラウド株式会社

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Clients,

Thank you for your continued support to our clients.
Today, we have sent you an e-mail to inform you of a change in our business window.

The window that is currently open will be closed on April 20. Due to system reasons, we will be closed for three days and will begin operations at Narihirabashi on April 23. The nearest station was originally “Narihirabashi” on the Tobu Isezaki Line, but it has been changed to “Tokyo Skytree” on the Tokyo Skytree Line. Please be careful of the station you get off at.

The business at Narihirabashi is no different from that of the current counter. Please come and visit us at Narihirabashi, as it is right under the Sky Tree.

Thank you very much for your cooperation.
Sincerely,
Taro Ozora
ZZZ Trading, Inc.

<日本語訳>

クライアントの皆様へ

平素より、弊社クライアントをご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
本日は、弊社営業窓口の変更について、メールにてご案内させていただきました。

現在営業している窓口は、4月20日をもって終了させていただきます。システムの都合上、3日間お休みさせていただき、4月23日から「業平橋」で営業を開始いたします。最寄り駅は当初、東武伊勢崎線の「業平橋」でしたが、現在は東京スカイツリーラインの「東京スカイツリー」に変更されています。降りる駅にご注意ください。

業平橋での営業は、現在のカウンターと変わりません。スカイツリーの真下ということもあり、ぜひ業平橋にお越しください。

よろしくお願いいたします。
敬具
大空 太郎
株式会社ZZZトレーディング

タイトルとURLをコピーしました