「会議のキャンセルの通知」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 会議に関する通知「会議のキャンセルの通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:Due to unforeseen circumstances, we have decided to cancel the conference scheduled for Dec 17.
日:12月17日に予定していたカンファレンスは、やむを得ない事情により中止することになりました。
英:Due to the pandemic and the uncertain future, we regret to inform you that next month’s conference hosted by our company has been cancelled.
日:パンデミックで先行きが見えないため、誠に残念ではございますが、弊社主催の来月のカンファレンスは中止とさせていただきます。
英:Refunds for any registration fees will be processed as soon as possible.
日:登録料の払い戻しは、できるだけ早く処理します。
英:Regarding the meeting in Jakarta, it is likely to be cancelled due to the post-Ramadan vacation.
日:ジャカルタでの会議については、ラマダン明けの休暇のため、キャンセルされる可能性が高そうです。
英:Due to overbooking of the meeting venue, the meeting will likely be cancelled.
日:会場のオーバーブッキングにより、ミーティングは中止となる可能性があります。
英:Due to the significant flight delays of the conference organizers, we have no choice but to cancel the conference.
日:カンファレンス主催の方々のフライトが大幅に遅れておりますため、会議はやむなくキャンセルさせて頂きます。
英:Meetings will be cancelled in November because our employees in Seoul are extremely busy.
日:11月はソウルの社員が非常に忙しいので、ミーティングを中止します。
英:This afternoon’s sales promotion meeting has been cancelled due to an unavoidable conflict in the schedules of the participants.
日:本日午後の販売促進会議は、参加者のスケジュールがどうしても合わないため、中止とさせていただきます。
「会議のキャンセルの通知」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 会議に関する通知「会議のキャンセルの通知」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear valued attendees,
We regret to inform you that our upcoming conference scheduled for March in Silicon Valley has been cancelled due to the ongoing global pandemic and the resulting travel restrictions and safety concerns.
We understand that many of you were looking forward to this event and we apologize for the disappointment. The safety and well-being of our attendees, speakers, and staff is our top priority and we have made this decision with that in mind.
We will be refunding all registration fees as soon as possible. If you have made any travel or accommodation arrangements, please contact your provider for refunds or cancellations.
We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your understanding. We hope to have the opportunity to host this conference in the future when conditions improve.
Please let us know if you have any questions or concerns.
Best regards,
Urara Kishima
Product development
Organic Farmer Co.
<日本語訳>
参加者の皆様へ
この度、3月にシリコンバレーで開催を予定しておりましたカンファレンスは、現在進行中の世界的なパンデミックとそれに伴う渡航制限、安全上の懸念から、残念ながら中止とさせていただくことになりました。
多くの皆様がこのイベントを楽しみにされていたことを理解し、残念に思っています。参加者、講演者、スタッフの安全と幸福を第一に考え、このような決断をいたしました。
参加費につきましては、早急にご返金させていただきます。旅行や宿泊の手配をされている方は、払い戻しやキャンセルについて、ご利用のプロバイダーにお問い合わせください。
お客様にはご迷惑をおかけいたしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。今後、状況が改善された際には、本カンファレンスを開催する機会を設けたいと考えております。
ご不明な点、ご質問等ございましたら、ご連絡ください。
よろしくお願いします。
木嶋うらら
商品開発担当
オーガニックファーマー株式会社
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Team,
I regret to inform you that the new product development meeting scheduled for tomorrow has been cancelled. This decision was made due to a manager-level employee being unavailable to attend due to an out-of-town commitment.
We apologize for any inconvenience this may cause and understand the importance of this meeting in our new product development process.
We will reschedule the meeting as soon as possible and will update you on the new date and time.
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to reach out to me.
Thank you and we apologize again for the inconvenience.
Best regards,
Tokimitsu Tokita
Product development
Newgen Co.
<日本語訳>
社員の皆様
明日予定されていた新製品開発ミーティングは中止になることになりました。これは、マネージャークラスの社員が外出で参加できないためです。
このような中止によって生じるご迷惑には、誠に申し訳ございません。新製品開発においては、このようなミーティングは重要であることは承知しております。
できるだけ早く新しい日時を決め、ご連絡いたします。
何か質問やご不明の点があれば、お気軽にご連絡ください。
ご迷惑をおかけしましたことを謝罪申し上げます。
敬具、
時田時生
製品開発部
Newgen株式会社
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Vendors,
I hope this email finds you well. I regret to inform you that the scheduled meeting with our team this week has been cancelled.
Due to unforeseen circumstances, we will not be able to proceed with the meeting as planned. We apologize for any inconvenience this may cause and we understand the impact it may have on your schedule.
We will work on rescheduling the meeting as soon as possible and will keep you updated on the new date and time. In the meantime, please let us know if you have any questions or concerns.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Momiji Koyo
ABC Co.
<日本語訳>
ベンダー様
残念ながら今週予定しておりました私たちのチームとの会議は中止させて頂くことになりました。
予期せぬ事情のため、会議は計画通りに進むことができません。ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。新しい日程を調整するよう努力し、それについては近々ご連絡させて頂きます。
それまでに何か質問やご不明な点があれば、お気軽にお問い合わせください。
ご理解いただきありがとうございます。
向陽紅葉
ABC株式会社