「注文内容のキャンセル」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 発注・受注「注文内容のキャンセル」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:I am writing to request a cancellation of the order details
日:注文内容のキャンセルを依頼するためにご連絡しています。
英:I would like to request a cancellation of the order details.
日:注文内容のキャンセルをお願いしたいのですが。
英:I would like to request a cancellation of the order due to an error in the specifications.
日:仕様の間違いによる注文の取り消しを依頼したいのですが。
英:Due to unforeseen circumstances, I need to request a cancellation of the order details.
日:不測の事態により、注文内容のキャンセルをお願いしたいのですが。
英:We are sorry, but we would like to cancel your order with order number 123456789.
日:申し訳ありませんが、注文番号123456789の注文内容のキャンセルをお願いします。
英:I would like to cancel the contents of my order for some items with order number 1111111.
日:注文番号1111111の一部の商品の注文内容をキャンセルしたいのですが。
英:I am sorry to say that I need to request a cancellation of the order due to a change in our priorities.
日:申し訳ございませんが、こちらの優先順位が変わったため注文のキャンセルをお願いいたします。
英:I request your assistance in cancelling the order due to a technical issue.
日:技術的な問題で注文をキャンセルしたいのですが、ご協力をお願いします。
英:I would appreciate it if you could cancel the order for me because of a change in our requirements.
日:要件が変更されたので、注文をキャンセルしてほしいです。
英:Is it possible to cancel order #9999999?
日:注文番号999999の注文のキャンセルは可能でしょうか?
英:Is it possible to cancel an order #9999999?
日:注文番号999999の注文のキャンセルは可能でしょうか?
英:I am sorry to say that I need to request a cancellation of the order due to a change in our schedule.
日:申し訳ございませんが、弊社のスケジュール変更に伴い、ご注文のキャンセルをお願いすることになりました。
英:I am writing to request a cancellation of the order because of a change in our product line.
日:製品ラインナップの変更に伴い、注文のキャンセルをお願いするものです。
英:Due to budget constraints, I need to request a cancellation of the order.
日:予算の都合により、注文のキャンセルをお願いします。
英:Can you please arrange for the cancellation of the order and advise us on the next steps?
日:注文のキャンセルの手続きと、次のステップのアドバイスをお願いします。
英:Please let us know if there are any cancellation fees for the order and we will arrange for the payment accordingly.
日:ご注文のキャンセル料が発生するかどうかお知らせいただければ、それに応じてお支払いの手配をさせていただきます。
英:Thank you for your understanding and cooperation.
日:ご理解とご協力をお願いいたします。
「注文内容のキャンセル」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 発注・受注「注文内容のキャンセル」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear XYZ Supplier,
I hope this email finds you well. I am writing to request the cancellation of our recent order, Order #5555555.
Due to a change in our product specifications, we need to cancel the order. I apologize for any inconvenience this may cause and would appreciate your prompt attention to this matter.
Can you please arrange for the cancellation of the order and advise us on the next steps, including any cancellation fees or other charges?
We would appreciate your prompt response to this request and hope to maintain a good business relationship with you in the future.
Thank you for your understanding and cooperation.
Best regards,
Chiharu Suzuki
ABC Corporation
<日本語訳>
XYZサプライヤー様
お元気でしょうか。先日の注文、注文番号5555555のキャンセルをお願いするために書いています。
製品仕様の変更により、注文をキャンセルする必要があります。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、早急にご対応をお願いいたします。
ご注文のキャンセルのお手続きと、キャンセル料などの次のステップをお知らせいただけないでしょうか。
今後とも、より良いお取引をさせていただきますので、何卒よろしくお願い申し上げます。
ご理解とご協力をお願いいたします。
よろしくお願いします。
鈴木千春
ABC株式会社
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Edwards,
I hope this email finds you well. I am writing to request the cancellation of our recent order [Order number: 3333333]. Due to technical issues, we are unable to proceed with the order.
I understand that this is a sudden change and I apologize for any inconvenience this may cause. Please let us know if there are any cancellation fees for the order and we will arrange for the payment accordingly.
If there are any further details or information we need to provide, please let us know. We would appreciate your prompt attention to this matter.
Thank you for your understanding and cooperation.
Best regards,
Naoki Oniyama
ABC Corporation
<日本語訳>
エドワーズ様
元気でお過ごしでしょうか。このたびの注文[注文番号:3333333]のキャンセルをお願いしたく、メールを差し上げました。技術的な問題により、注文を進めることができなくなりました。
急な変更で、ご迷惑をおかけして申し訳ございません。ご注文のキャンセル料が発生するかどうかお知らせいただければ、それに応じてお支払いの手配をさせていただきます。
また、その他に必要な情報や詳細がございましたら、お知らせください。お手数ですが、迅速にご対応いただけますようお願い申し上げます。
ご理解とご協力をお願いいたします。
よろしくお願いします。
鬼山 直樹
ABC株式会社
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Ms. Campbell ,
I hope this email finds you well. I am writing to request a change in the delivery method for our recent order #123456789. Due to an urgent requirement, we need to change our delivery method from regular shipping to express shipping.
We understand that this is a sudden change and appreciate your prompt attention to this matter. Please let us know if there is any additional fee for the express shipping, and we will arrange for the payment accordingly.
If there are any other details or information we need to provide, please let us know. We look forward to your prompt response to this request.
Thank you for your understanding and cooperation.
Best regards,
Nobuyoshi Tamura
ABC Corporation
<日本語訳>
キャンベル様
お元気のことと思います。先日注文した#123456789の配送方法の変更をお願いするためにご連絡しています。緊急の要件により、配送方法を通常配送からエクスプレス配送に変更する必要があります。
急な変更であることは承知しておりますが、早急なご対応をお願いいたします。なお、特急便の追加料金が発生する場合は、その都度、お支払いの手配をさせていただきますので、ご一報ください。
その他、当方からお伝えすべき内容や情報がございましたら、お知らせください。迅速なご対応をお待ちしております。
ご理解とご協力をお願いいたします。
よろしくお願いします。
田村信義
ABC株式会社