「納期延長、支払いの延期の依頼のお断り」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール お断り・不承諾「納期延長、支払いの延期の依頼のお断り」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:Unfortunately, we cannot accommodate a delay in delivery.
日:残念ながら納期遅延は受け入れられません。
英:We apologize, but our production schedule cannot be altered.
日:申し訳ございませんが、生産スケジュールは変更できません。
英:We regret to inform you that extending the delivery time is not possible.
日:申し訳ございませんが、納期延長は不可能です。
英:The delivery date has already been confirmed and we cannot make any changes.
日:納期はすでに確定しておりますので、変更はできません。
英:I’m afraid the current delivery deadline is final and cannot be postponed.
日:恐れ入りますが、現在の納期は最終的なものであり、延期はできません。
英:Unfortunately, we have strict deadlines that we must adhere to.
日:残念ながら、厳しい納期を守る必要があります。
英:If the delivery must be postponed at all costs, please cancel our order and issue a refund.
日:どうしても納期を延期しなければならない場合は、当社の注文をキャンセルし、返金をお願いします。
英:I’m sorry, but we cannot change our commitments at this time.
日:申し訳ございませんが、現時点ではお約束を変更することはできません。
英:Our delivery schedule is set and we are unable to extend the timeframe.
日:納期は決まっており、延長することはできません。
英:I’m sorry, but I cannot grant your request for a payment extension.
日:申し訳ございませんが、お支払い期限延長のご要望をお受けすることができません。
英:Unfortunately, we cannot accommodate your request for a delay in payment.
日:申し訳ございませんが、お支払いの延期をご希望されてもお受けできません。
英:I must decline your offer for a payment deferment.
日:支払い猶予のお申し出はお断りさせていただきます。
英:We cannot alter the terms of payment, and the due date remains unchanged.
日:支払い条件を変更することはできませんので、支払期限は変更されません。
英:Our payment schedule cannot be adjusted, and we cannot extend the deadline.
日:支払い条件を調整することはできませんし、期限を延長することもできません。
英:I’m sorry, but I cannot authorize a delay in payment under any circumstances.
日:申し訳ございませんが、どのような状況であっても、お支払いの延期を承認することはできません。
英:Please make at least a partial payment within the payment deadline. The remaining balance can be paid in installments in the future.
日:支払期限内に一部でもお支払いをお願いします。残金は、将来的に分割払いが可能です。
英:Unfortunately, I will not be conducting any future business transactions with your company.
日:残念ながら、今後、御社との取引は一切行いません。
「納期延長、支払いの延期の依頼のお断り」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール お断り・不承諾「納期延長、支払いの延期の依頼のお断り」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Hill ,
I hope this email finds you in good spirits. I am writing to inform you that I cannot grant the extension of the delivery date for our order, as per your recent request.
We have customers who are expecting the delivery on the original date, and any delay will cause inconvenience to them and negatively impact our business.
I would appreciate it if you could make every effort to meet the original delivery date as agreed upon in our contract. If there are any changes or updates to the delivery schedule, please keep us informed.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Motoji Tanishige
ABC Corporation
<日本語訳>
ヒル様
お元気のことと思います。このたびは、先日のご要望の通り、納期延長をお受けすることができないことをお知らせします。
弊社にも当初の納期で納品を予定しているお客様がいらっしゃいますので、納期が遅れるとお客様にご迷惑をおかけすることになり、弊社のビジネスにも悪影響を及ぼします。
私たちの契約で合意された当初の納期を守るために、あらゆる努力をしていただければと思います。また、納品予定に変更や更新があった場合は、随時お知らせください。
ご理解のほど、よろしくお願いいたします。
よろしくお願いします。
谷繁元治
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Scott,
Unfortunately, I am writing to decline your request for an extension of the delivery schedule. Our company has already made arrangements and commitments based on the original delivery schedule, and any delay would have a significant impact on our operations.
I understand that unforeseen circumstances may have arisen, and I appreciate your efforts to fulfill our order. However, I must decline the extension request as it would not be in line with our original agreement.
If this is not possible, I regret to inform you that we will have to cancel our order with your company. Our company values punctuality and reliability, and we cannot continue our business relationship if the delivery schedule cannot be met.
I hope that we can find a mutually beneficial solution, and I am open to discuss any alternative arrangements.
Thank you for your understanding, and I look forward to your prompt response.
Best regards,
Tomimasa Saotome
<日本語訳>
スコット様
残念ながら、納期延長のご依頼をお断りする次第です。弊社はすでに当初の納期で手配・確約しており、遅延が発生した場合、弊社の業務に多大な影響を与えることになります。
不測の事態が発生したことは理解できますし、当社の注文を満たすためにご尽力いただいたことは感謝しています。しかし、この延長要求は当初の合意に沿わないものであり、お断りせざるを得ません。
もし、それが不可能な場合は、残念ながら貴社への注文をキャンセルさせていただきます。弊社は時間厳守と信頼性を重視しており、納期が守れないのであれば取引関係を継続することはできません。
私は、私たちが相互に有益な解決策を見つけることができることを望みますし、私はどんな代替案でも議論することに前向きです。
ご理解をいただき、迅速なご対応をお待ちしております。
よろしくお願いします。
早乙女富正
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Green,
I hope this email finds you well. I received your request for a payment extension and I appreciate your communication. However, after careful consideration, I regret to inform you that I am unable to grant your request.
As a business, it is important for us to maintain a prompt and efficient payment process. Allowing extensions to one customer may cause difficulties for other customers who have followed our established payment terms.
I understand that circumstances may arise that make it challenging to make a payment on time, but I hope you will understand our position in this matter. I would like to suggest that we discuss a payment plan that would be suitable for both parties.
Please let me know if you have any further questions or concerns. I would be happy to discuss this matter further with you.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Yae Yoshimizu
ABC Corporation
<日本語訳>
グリーン様
お元気でしょうか。お支払いの延長を希望されるとのことで、ご連絡をいただきありがとうございます。しかし、慎重に検討した結果、申し訳ありませんが、そのご要望をお受けすることができません。
ビジネスとして、迅速かつ効率的な支払いプロセスを維持することは重要です。あるお客様に延長を許可すると、私たちの確立された支払条件に従っている他のお客様に混乱をもたらす可能性があります。
期限内に支払いを行うことが困難な状況が発生することは理解していますが、この件に関する当社の立場をご理解いただければと思います。両者にとって適切な支払いプランについて話し合うことを提案したいと思います。
他にご質問やご心配な点がありましたら、お知らせください。この件に関してさらにご相談させていただければと思います。
ご理解いただき、ありがとうございました。
よろしくお願いします。
吉水八重
株式会社ABC
サンプル英語メール④
<英語メール>
Dear Mr. Adams,
I hope this email finds you well. I am writing to address your request for a payment extension. I understand that you may be facing some financial difficulties and I truly sympathize with your situation.
However, I regret to inform you that I am unable to grant a payment extension at this time. Our company policy strictly prohibits extending payment deadlines for any reason. I strongly encourage you to make every effort to pay the outstanding balance by the due date to avoid any late fees or other consequences.
If, despite your best efforts, you are unable to pay the full amount by the due date, I would be willing to consider a partial payment. Any amount you can pay before the deadline would be appreciated and the remaining balance can be paid in installments at a later date.
Thank you for your understanding and I look forward to your prompt payment.
Sincerely,
Norie Fukushima
ABC Corporation
<日本語訳>
アダムス様
お元気でしょうか。この度は、お支払いの延長をご希望とのことで、ご連絡させていただきました。あなたが経済的な困難に直面していることは理解していますし、あなたの状況には本当に同情しています。
しかし、残念ながら、現時点では支払い延長を許可することができないことをお知らせします。当社の方針として、いかなる理由であれ、支払期限を延長することは固く禁じられています。遅延損害金やその他の影響を避けるために、期日までに未払い残高を支払うよう、あらゆる努力をすることを強くお勧めします。
最善を尽くしても期日までに全額を支払うことができない場合、部分払いを検討したいと思います。期日までにお支払いいただける金額であれば構いませんし、残額を後日分割でお支払いいただくことも可能です。
ご理解の上、迅速なお支払いをお願いいたします。
よろしくお願いします。
福島紀恵
株式会社ABC