「商品、サービスの発注」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 発注・受注「商品、サービスの発注」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:I am writing to place an order for the following items.
日:下記の商品を発注するためにご連絡いたします。
英:Please find attached the purchase order for the goods.
日:商品の発注書を添付いたしますので、ご確認ください。
英:Kindly confirm receipt of this email and the order details.
日:本メールの受信と注文内容の確認をお願いします。
英:I would like to request your prompt attention to this order.
日:この注文を迅速に処理するようお願いします。
英:We would appreciate your prompt processing and delivery of the items.
日:迅速な処理と商品の配送をお願いいたします
英:The items are listed in the attached purchase order.
日:商品は添付の注文書に記載されています。
英:Please let us know if you require any additional information.
日:追加情報が必要な場合はお知らせください。
英:I look forward to your timely response to this order request.
日:この注文書へのタイムリーな回答を期待しています。
英:I am writing to confirm my order for your services.
日:貴社サービスの申し込みを完了するため、ご連絡を差し上げました。
英:I am pleased to submit my order form for the service.
日:サービスの申し込み用紙を提出させていただきます。
英:I am enclosing my completed order form for your services.
日:貴社のサービスに対する私の記入済み申込書を同封します。
英:I am excited to start using the services offered by your company.
日:御社が提供するサービスを使い始めるのが楽しみです。
「商品、サービスの発注」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 発注・受注「商品、サービスの発注」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Baker,
I hope this email finds you well. I am writing to confirm our order for Business Smart Phone X. We have received your quotation and after careful consideration, we have decided to proceed with the purchase.
Attached to this email, please find the purchase order for 30 units of Business Smart Phone X. Please confirm that all the details are correct, including the delivery date, payment terms, and any other agreed terms and conditions.
If you require any additional information or clarification, please do not hesitate to contact me. We appreciate your prompt attention to this matter and look forward to working with you.
Thank you for your time and cooperation.
Best regards,
Kazuaki Inamura
ABC Corporation
<日本語訳>
ベイカー様
お元気のことと思います。このたびは、Business Smart Phone Xの注文を確認するためにメールを差し上げました。見積書を受領し、慎重に検討した結果、購入を進めることにいたしました。
本メールには、Business Smart Phone X 30台の発注書が添付されています。納期、支払条件、その他合意された条件など、すべての内容に間違いがないかどうかご確認をお願いします。
また、追加の情報や説明が必要な場合は、遠慮なく私に連絡してください。この件への迅速なご対応に感謝するとともに、今後ともよろしくお願いいたします。
お忙しい中、ご協力いただきありがとうございました。
よろしくお願いします。
稲村和明
ABC株式会社
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Gonzalez,
I hope this email finds you well. I would like to confirm my order for ergonomic chair Y123 . I have received your quote and I am satisfied with the terms and conditions.
Attached to this email, you will find the official Purchase Order for the product. Please confirm that you have received the PO and that everything is in order.
I would appreciate if you could provide a shipping date for the product and an estimated delivery date. It would also be great if you could let me know if there are any additional fees for shipping or handling.
If there are any concerns or questions, please let me know as soon as possible.
I look forward to working with you on this project.
Thank you for your time and cooperation.
Best regards,
Koru Futaba
ABC Corporation
<日本語訳>
ゴンザレス様
お元気のことと思います。エルゴノミックチェア Y123 の注文を確認したいのですが。御社の見積書を受け取り、その条件に満足しています。
このメールに添付されているのは、この製品の正式な発注書です。POを受領し、全てに問題がないことをご確認ください。
製品の出荷日と予定納期をお知らせいただけると幸いです。また、送料や手数料などの追加料金が発生するかどうかもお知らせいただけると幸いです。
何か気になる点や質問などありましたら、お早めにお知らせください。
このプロジェクトでご一緒できることを楽しみにしています。
お忙しい中、ご協力いただきありがとうございました。
よろしくお願いします。
双葉薫
ABC株式会社
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Nelson,
I hope this email finds you well. I wanted to reach out to formally place an order for the services offered by your company. As we discussed during our previous communication, I am very impressed with the features and benefits of your SalesPower.
I have reviewed the estimate you provided and I am ready to proceed with the service. I have attached a purchase order for your reference and kindly request you to confirm the order details and provide me with an invoice.
Please let me know if there are any additional information or documents required from my side to complete the order. I would appreciate if you could also provide me with a tentative start date and any other relevant information related to the setup process.
I am looking forward to a successful partnership with your company and I am confident that the services you provide will add great value to our business.
Thank you for your prompt response and I look forward to hearing from you soon.
Best regards,
Kojiro Rukawa
ABC Corporation
<日本語訳>
ネルソン様
お元気のことと思います。御社が提供するサービスを正式に発注したく、ご連絡させていただきました。前回のコミュニケーションでお話したように、御社のSalesPowerの機能と利点に非常に感銘を受けています。
御社から提示された見積もりを確認し、サービスを進める準備ができました。参考までに注文書を添付しますので、注文内容をご確認の上、請求書を発行してくださいますようお願いいたします。
注文を完了するために、何か追加で必要な情報や書類があれば教えてください。また、仮の開始日やセットアッププロセスに関するその他の関連情報を教えていただければ幸いです。
私は貴社との成功するパートナーシップを楽しみにしていますし、貴社の提供するサービスが私たちのビジネスに大きな価値をもたらすと確信しています。
迅速なご対応に感謝するとともに、近日中にご連絡を差し上げることを楽しみにしております。
よろしくお願いします。
瑠川 幸次郎
ABC株式会社