「保証や保障の交渉」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 交渉・駆け引き「保証や保障の交渉」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:I would like to discuss the terms of our agreement regarding the quality and delivery of the products.
日:製品の品質や納期について、契約内容を相談したいのですが。
英:Can we discuss the guarantees for the products in terms of their functionality and durability?
日:製品の機能性、耐久性などの保証について相談したいのですが。
英:I would like to inquire about any warranties or after-sales services offered for the products.
日:製品の保証やアフターサービスについて知りたいのですが。
英:One year of product warranty and after-sales service is too short for us. Is there an option to extend the warranty period?
日:製品の保証やアフターサービスが一年というのは短すぎます。保証期間を長くするオプションはありあますか?
英:Are there any measures in place to ensure the products meet our specified requirements?
日:製品が当社の指定する要件を満たしていることを確認するための措置はありますか?
英:I would like to request your commitment to maintaining consistent quality throughout our order.
日:私たちの注文に対して、一貫した品質を維持するためのコミットメントをお願いしたいのですが。
英:Could you provide me with any certifications or test results for the products to assure their quality?
日:製品の品質を保証するための認証や試験結果について教えてください。
英:I was wondering if there is a return or exchange policy for any defective products.
日:製品に不具合があった場合、返品・交換の対応はしてもらえるのでしょうか?
英:Could you provide me with any documentation such as product manuals, technical specifications, or certifications?
日:製品マニュアル、技術仕様書、認定書などの資料を提供してもらえますか?
英:Could you provide me with any guarantees on the product’s longevity and durability?
日:製品の寿命や耐久性についての保証はありますか?
英:Is there a warranty against damage to our company caused by the use of your product?
日:御社製品の使用により、弊社に損害が発生した場合の保証はありますか?
英:Can I still request maintenance and other services for a fee after the product’s warranty period has expired?
日:製品の保証期間が終了した後も、有償で保守サービスなどを依頼することはできますか?
英:I am confused as to why I am being charged for the repair when the sensor was still under warranty.
日:保証期間内であるにもかかわらず、なぜ修理代金を請求されるのか、困惑しています。
英:I would like to request compensation for the damages caused by this malfunction.
日:この故障により生じた損害の補償をお願いしたく存じます。
「保証や保障の交渉」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 交渉・駆け引き「保証や保障の交渉」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Tucker,
I hope this email finds you well. I am writing to inquire about purchasing industrial machinery from your company. I have been impressed with the quality and performance of your products and I am interested in making a purchase.
In particular, I would like to discuss the warranty period for the machinery. I understand that the current warranty period is 5 years, but I was hoping to negotiate a longer warranty period of 10 years. I believe that this would provide me with added peace of mind and security in my investment.
Please let me know if this is something that your company can accommodate. I look forward to hearing from you and discussing this further.
Thank you for your time and consideration.
Best regards,
Nobuhiro Matsuba
ABC Corporation
<日本語訳>
タッカー様
お元気のことと思います。御社からの産業機械の購入に関する問い合わせとなります。御社の製品の品質と性能に感銘を受けており、購入に興味があります。
特に、機械の保証期間についてご相談させてください。現在の保証期間は5年とのことですが、10年という長い保証期間を交渉したいと思います。そうすることで、より安心・安全な投資ができると考えています。
御社で対応可能かどうか教えてください。御社からご連絡をいただき、この件に関してさらに議論することを楽しみにしています。
お時間とご配慮をいただき、ありがとうございました。
よろしくお願いします。
松葉 信弘
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Meta Printer Co. Team,
I hope this email finds you well. I am writing to inform you that the industrial 3D printer that I purchased from your company is having some issues. Upon checking the warranty document, I discovered that the warranty period expired last week.
I would like to request for repair services for the printer, and also inquire about any future warranty or after-sales service options that may be available. I hope that you can assist me in resolving this issue as soon as possible.
I look forward to hearing from you and discussing this further.
Thank you for your time and assistance.
Best regards,
Waka Hosogi
ABC Corporation
<日本語訳>
メタ・プリンター株式会社様
お元気のことと思います。御社から購入した産業用3Dプリンタに問題が発生したことをお知らせします。保証書を確認したところ、先週で保証期間が終了していることがわかりました。
つきましては、修理の依頼をさせていただくとともに、今後の保証・アフターサービスについてお伺いしたく存じます。一刻も早くこの問題を解決できるよう、ご協力をお願いいたします。
この件についてのご連絡とご相談をお待ちしております。
お時間をいただき、ありがとうございました。
よろしくお願いします。
細木和歌
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Fox,
I hope this email finds you well. I am writing to inquire about a recent repair request for a sensor that I use in my factory. I had requested for the repair while the sensor was still under warranty.
However, I have recently received an invoice for the repair costs. I am confused as to why I am being charged for the repair when the sensor was still under warranty.
I kindly request for an explanation on this matter and any information on how to proceed with the invoice. I would also appreciate if you could confirm if the repair services provided were done under the terms of the warranty.
I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your time and assistance.
Best regards,
Jiro Ikemachi
ABC Corporation
<日本語訳>
フォックス様
お元気でしょうか。私の工場で使用しているセンサーの最近の修理依頼について問い合わせとなります。私は、センサーがまだ保証期間中である間に修理を依頼しました。
しかし、最近、修理費用の請求書が届きました。なぜ、保証期間内であるにもかかわらず、修理代金を請求されるのか、困惑しています。
この件についての説明と、請求書の処理方法についての情報をお願いします。また、その修理が保証期間内であるかどうかもご確認ください。
近日中にご連絡をお待ちしております。
お時間をいただき、ありがとうございました。
よろしくお願いします。
池町二郎
株式会社ABC
サンプル英語メール④
<英語メール>
Dear Mr. Andrews,
I hope this email finds you well. I am writing to bring to your attention a serious issue that has occurred with a piece of machinery that I purchased from your company. The malfunction of this machinery has caused a major disruption to my factory’s production line, resulting in significant financial losses.
I would like to request compensation for the damages caused by this malfunction. As the manufacturer and supplier of this machinery, I believe it is your responsibility to rectify this issue and compensate me for the losses that I have incurred.
I would appreciate it if you could provide me with any information about how to proceed with this matter, and I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your attention to this matter.
Best regards,
Kotaro Mizumoto
ABC Corporation
<日本語訳>
アンドリュース様
このメールがお元気であることを祈ります。この度、貴社から購入した機械に深刻な問題が発生しましたので、お知らせいたします。この機械の故障により、弊社の工場の生産ラインに大きな支障が生じ、多大な経済的損失が発生しています。
つきましては、この故障により生じた損害の補償をお願いしたく存じます。この機械の製造者、供給者として、この問題を解決し、私が被った損失を補償することは貴社の責任であると思います。
この件に関して何か情報がありましたら、すぐにご連絡ください。
この度は、ご対応いただきありがとうございました。
よろしくお願いします。
水本浩太郎
株式会社ABC