ビジネス英語メール 組織に関する通知「閉店、事業撤退、廃業の通知」

組織に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「閉店、事業撤退、廃業の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 組織に関する通知「閉店、事業撤退、廃業の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We regret to inform you that we will be closing our restaurant permanently on October 1.

日:誠に勝手ながら、10月1日をもちまして当店を永久閉店させていただくことになりました。

英:Please note that our last day of operation will be on September 30th.

日:なお、最終営業日は9月30日となります。

英:We encourage you to redeem any outstanding gift cards or store credit before we close.

日:ギフトカードやストアクレジットが残っている場合は、閉店前にご利用いただくことをお勧めいたします。

英:We will be offering discounts on all remaining merchandise before we close.

日:なお、閉店に先立ち、残っている商品については割引販売を行う予定です。

英:We are writing to inform you that we have decided to wind down our operations.

日:私たちは、私たちの事業を終了することを決定したことをお知らせするために書いています。

英:After careful consideration, we have decided to exit the market and will no longer be requiring your services.

日:慎重に検討した結果、私たちは市場から撤退することを決定し、貴社の製品を必要としなくなります。

英:Unfortunately, we have decided to discontinue our business operations.

日:残念ながら、このたび弊社は事業撤退することとなりました。

英:After much consideration, we have decided to withdraw from the market.

日:いろいろと検討した結果、撤退することにいたしました。

英:We regret to inform you that we will be closing our doors on December 20th.

日:このたび、誠に遺憾ながら、弊社は12月20日に事業撤退することになりました。

英:The current economic climate has made it impossible for us to continue operating at our current level.

日:現在の経済情勢により、現在の水準で事業を継続することが不可能となりました。

英:Unfortunately, due to the impact of the pandemic on our sales, we have been forced to make the difficult decision to discontinue our business operations.

日:残念ながら、パンデミックによる売上への影響により、事業活動の中止という難しい決断をせざるを得なくなりました。

英:The pandemic has had a detrimental impact on our financials, making it impossible for us to continue operating.

日:パンデミックは当社の財務に悪影響を及ぼし、事業の継続が不可能になりました。

英:We would like to assure you that our partner company, AAA Inc., will be taking over our services to ensure continuity for our valued customers.

日:なお、当社のサービスは、パートナー企業である株式会社AAAが引き継ぎ、大切なお客様に継続的にご利用いただけるよう、万全を期しております。

英:We have worked closely with AAA Inc. to ensure a seamless transition for our clients.

日:私たちはAAA Inc.と密接に連携し、お客様のためにシームレスな移行を実現しました。

英:We understand that this news may come as a disappointment to our valued customers.

日:お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。

英:We apologize for any inconvenience this may cause.

日:お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

英:We want to thank you for your patronage over the years.

日:長年のご愛顧に感謝申し上げます。

スポンサーリンク

「閉店、事業撤退、廃業の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 組織に関する通知「閉店、事業撤退、廃業の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear valued customers,

I am writing to inform you that due to the ongoing pandemic and its impact on our sales, we have made the difficult decision to discontinue our business operations. We understand that this news may cause inconvenience and disappointment, and we apologize for any inconvenience this may cause.

We would like to assure you that our services will continue to be available to you until the final date of our operations. Furthermore, we are pleased to inform you that AAA Inc. has agreed to take over our business and continue to provide you with the same level of service and support that you have come to expect from us.

We appreciate your continued patronage and support throughout the years, and we are confident that you will be in good hands with AAA Inc. We would like to take this opportunity to express our gratitude for your trust and loyalty.

Thank you for your understanding and please do not hesitate to contact us if you have any further questions or concerns.

Sincerely,
Hideaki Asakura
X Cloud

<日本語訳>

お客様各位

このたび、パンデミック(世界的大流行)の進行とその販売への影響により、弊社は苦渋の決断で営業活動を中止することになりましたので、お知らせいたします。このニュースにより、ご不便と失望をおかけすることになるかと存じますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

なお、弊社のサービスにつきましては、営業終了日まで引き続きご利用いただけますので、ご安心ください。さらに、株式会社AAAが当社の事業を引き継ぎ、これまでと同様のサービスやサポートを提供することになりましたので、お知らせいたします。

長年にわたる皆様のご愛顧に感謝申し上げますとともに、AAA社にお任せいただければと思います。この場をお借りして、皆様の信頼とご愛顧に感謝申し上げます。

また、ご不明な点、ご質問等ございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

朝倉 秀明
Xクラウド

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear valued customers,

We regret to inform you that our organic pet products store in New York will be closing its doors at the end of June due to the global economic downturn and its impact on our sales.

We understand that this news may come as a disappointment to many of you, and we want to express our sincerest apologies for any inconvenience this may cause. We have been proud to serve the community for many years and are grateful for the support and loyalty you have shown us.

We would like to assure you that our online store will continue to operate and we will continue to offer a wide range of organic pet products for your convenience. We hope that you will continue to support us through our online store and we look forward to serving you in the future.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Sincerely,
Yu Komatsu
Organic Pet Products Store

<日本語訳>

お客様各位

この度、弊社が運営するニューヨークのオーガニックペット用品専門店は、世界的な経済不況とその影響により、残念ながら6月末で閉店することになりました。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。私たちは、長年にわたり地域社会に貢献できることを誇りに思い、皆様からのご支援とご愛顧に感謝しています。

オンラインストアは引き続き運営され、お客様の利便性を考え、様々なオーガニックペット用品を提供していくことをお約束いたします。今後ともオンラインストアをよろしくお願いいたします。

ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

小松優
オーガニックペット用品専門店

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Hill,

I am writing to inform you that our company, BBB robot parts Co., will be closing our business operations by the end of this fiscal year. The current global economic downturn has greatly affected our sales and profitability, and we have unfortunately been unable to recover from the financial losses.

We would like to express our sincere gratitude for your support and partnership throughout the years. We have greatly valued the relationship we have built with you and your company, and we regret that we will no longer be able to continue this partnership.

We understand that this news may cause inconvenience to your company, and we apologize for any trouble this may cause. We would like to assure you that we will do our best to fulfill any remaining orders and fulfill any outstanding obligations. Please do not hesitate to contact us if you have any concerns or questions.

Thank you again for your support and understanding.

Sincerely,
Aika Goto
BBB robot parts Co.

<日本語訳>

ヒル様

この度、弊社BBBロボットパーツ株式会社は、今年度末をもって事業を終了することになりましたのでお知らせいたします。現在の世界的な景気後退は、当社の売上高と収益性に大きな影響を与え、残念ながら財務的な損失を回復することができません。

長年にわたる皆様のご支援とご協力に心から感謝申し上げます。私たちは、貴社との関係を非常に大切にしてきましたが、このたび、このパートナーシップを継続することができなくなったことを残念に思います。

貴社におかれましては、ご迷惑をお掛けすることもあるかと存じますが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。なお、残りのご注文につきましては、可能な限りご対応させていただきます。ご不明な点、ご質問等ございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
後藤 愛佳
BBBロボットパーツ株式会社

タイトルとURLをコピーしました