ビジネス英語メール お断り・不承諾「新規取引依頼のお断り」

お断り・不承諾 お断り・不承諾
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「新規取引依頼のお断り」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール お断り・不承諾「新規取引依頼のお断り」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:Thank you for contacting us with your new transaction offer.

日:この度は、新規お取引のお申し出をご連絡いただき、ありがとうございました。

英:Unfortunately, as a competitor supplier, we cannot accept your offer.

日:残念ながら、競合他社である弊社では、お客様のご提案をお受けすることができません。

英:We apologize for any inconvenience this may cause.

日:ご不便をおかけして申し訳ございません。

英:Thank you for understanding our decision.

日:私たちの決断をご理解いただき、ありがとうございました。

英:We regret to inform you that we have to decline your offer.

日:誠に残念ではございますが、お申し出をお断りさせていただきます。

英:After conducting a financial investigation, we have determined that we cannot move forward with the deal.

日:御社の財務調査を行った結果、取引を進めることができないと判断しました。

英:The financial situation of your company does not meet our standards.

日:御社の財務状況は当社の基準に合致しておりません。

英:We appreciate your interest, but we cannot take on this new transaction at this time.

日:ご興味をお持ちいただき感謝いたしますが、現時点では新たなお取引をお引き受けすることはできません。

英:We are unable to accept the terms of your offer due to financial concerns.

日:財務上の懸念から、貴社提案の条件を受け入れることができません。

英:After reviewing your product, it does not meet our standards.

日:御社の製品を検討した結果、弊社の基準を満たしません。

英:We have discovered some concerns that prevent us from proceeding.

日:お取引を進めることができない懸念事項が見つかりました。

英:I apologize, but we have determined that the product is not suitable for us.

日:申し訳ありませんが、その製品は弊社にふさわしくないと判断しました。

英:Our assessment of your technical capacity has led us to the conclusion that we cannot proceed with your request.

日:貴社の技術力を評価した結果、ご要望に沿えないとの結論に至りました。

英:After our evaluation, we have found that your technical capabilities are not aligned with what we are looking for.

日:評価の結果、貴社の技術力は当社が求めているものと合致しないことが判明しました。

スポンサーリンク

「新規取引依頼のお断り」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール お断り・不承諾「新規取引依頼のお断り」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Thomas,

Thank you for your recent proposal for a new business partnership. After careful review and investigation, we regret to inform you that we must decline your offer.

Our findings have indicated that your company is a direct competitor in the market. As a result, it would not be in the best interest of our company to engage in any form of business collaboration with you at this time.

We appreciate the time and effort you have put into this proposal and hope that this decision does not discourage you from seeking future opportunities with us.

Thank you for your understanding.

Best regards,
Ikuru Samejima
ABC Corporation

<日本語訳>

トーマス様

このたびは、新しい取引のご提案をいただきありがとうございました。慎重に検討し、調査した結果、残念ながら貴社からのご提案をお断りすることになりました。

弊社の調査結果では、貴社は市場において直接の競合相手であることが判明しました。そのため、現時点で貴社と何らかの形で協業することは、当社にとって最善の利益とはなりません。

この提案に費やされた時間と努力に感謝するとともに、この決定が今後の当社との機会追求の妨げにならないことを希望します。

ご理解のほど、よろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
鮫島 郁
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Jackson,

I hope this email finds you well. I wanted to thank you for considering ABC Corporation for your new business opportunity.

After conducting a thorough investigation into your financial situation, I regret to inform you that there are some issues that we cannot overlook. As a result, I must respectfully decline your offer at this time.

I understand that this news may come as a disappointment, but I believe it is in the best interest of both parties to refrain from entering into a new business relationship at this time.

Thank you again for considering ABC Corporation. I wish you all the best in your future endeavors.

Sincerely,
Hajime Urushiyama
ABC Corporation

<日本語訳>

ジャクソン様

お元気でしょうか。この度は、ABCコーポレーションを新しい取引先としてご検討いただき、誠にありがとうございます。

しかし、貴社の財務状況を徹底的に調査した結果、残念ながら見過ごすことのできない問題があることが判明いたしました。そのため、今回は謹んでお断りさせていただきます。

このようなお知らせを受け、残念に思われることもあるかと思いますが、現時点では新たな取引関係を結ぶことを控えることが、両者の利益になると考えております。

この度は、ABC株式会社をご検討いただき、誠にありがとうございます。今後のご活躍をお祈り申し上げます。

敬具
漆山 肇
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. White,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that after a thorough investigation, we have decided to decline your recent business proposal.

We appreciate the opportunity to consider a new business relationship with ABC Corporation, however, upon further review, we have determined that the products you offer do not meet our company standards. We take great care in selecting partners and suppliers that align with our values and mission, and unfortunately, your products do not fit within these criteria.

I would like to thank you for your interest in doing business with us and for taking the time to present your proposal. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

Sincerely,
Eitaro Tamiya
ABC Corporation

<日本語訳>

ホワイト様

このメールがお役に立つことを願っています。このたびは、徹底的な調査の結果、貴社からの新しい取引提案をお断りすることになりましたので、お知らせいたします。

ABCコーポレーションとの新しいビジネス関係を検討する機会を与えていただいたことに感謝いたしますが、さらに検討した結果、貴社の提供する製品は当社の基準に合致しないことが判明いたしました。弊社では、弊社の価値観や使命に合致するパートナーやサプライヤーを慎重に選定しておりますが、残念ながら貴社の製品はこの基準に合致しません。

弊社との取引に関心をお持ちいただき、提案書の提出に時間を割いていただいたことに感謝いたします。ご質問やご懸念がございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。

敬具
田宮 栄太郎
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました