ビジネス英語メール 説明・理由説明「商品発売日遅延の理由説明」

説明・理由説明 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「商品発売日遅延の理由説明」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 説明・理由説明「商品発売日遅延の理由説明」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We regret to inform you that the release of our new product has been delayed.

日:誠に勝手ながら、新製品の発売を延期させていただきます。

英:Due to unforeseen circumstances, the launch date has been pushed back.

日:予期せぬ事態により、発売日が延期となりました。

英:We apologize for any inconvenience this may cause.

日:お客様にはご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

英:The delay is due to technical difficulties in the production process.

日:この延期は、生産工程における技術的な問題によるものです。

英:We are working diligently to resolve the issues and get the product to market as soon as possible.

日:私たちは問題を解決し、一刻も早く製品を市場に送り出すために真摯に取り組んでいます。

英:We understand the disappointment this may cause and we want to assure you that we are doing everything in our power to minimize the delay.

日:このような事態を招いたことを理解し、遅延を最小限に抑えるために全力を尽くしていることをお約束します。

英:The new release date will be communicated to you as soon as it is confirmed.

日:新しい発売日については、確認が取れ次第、お知らせいたします。

英:We apologize for the delay and any inconvenience it may cause to your business.

日:このたびの遅延と、お客様のビジネスにご迷惑をおかけすることをお詫び申し上げます。

英:この遅延は、当社のサプライチェーンに問題があるためです。

日:The delay is a result of issues with our supply chain.

英:We apologize for the extended wait and appreciate your patience.

日:お待たせして申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします

英:The delay is due to a shortage of materials.

日:この遅延は、材料の不足によるものです。

英:We are working with our suppliers to secure the necessary components for production.

日:現在、生産に必要な部品の確保に向け、サプライヤーと協働しております。

英:We apologize for the inconvenience, but due to supply chain disruptions caused by the ongoing pandemic, we are postponing the launch of our new products.

日:ご迷惑をおかけしますが、現在進行中のパンデミックによるサプライチェーンの混乱のため、弊社の新製品の発売を延期させていただきます。

英:We regret to inform you that the release of our new service will be delayed.

日:残念ですが、新サービスのリリースは延期となります。

英:Unfortunately, due to unforeseen technical difficulties, the launch of our new service has been pushed back.

日:残念ながら、予期せぬ技術的な問題により、我々の新しいサービスの開始は延期されました。

英:We understand the disappointment this may cause, but the launch of our new service has been delayed for further testing and quality assurance.

日:ご不便をおかけしますが、さらなるテストと品質保証のため、新サービスの開始を延期させていただきました。

英:We apologize for the inconvenience, but the release of the new service has been postponed due to unforeseen development delays.

日:ご迷惑をおかけしますが、新サービスのリリースは予期せぬ開発の遅れのため延期となりました。

英:We regret to inform you that the launch of our new service has been delayed due to a lack of resources.

日:誠に申し訳ございませんが、リソース不足のため、新サービスの発売が延期となりました。

英:We apologize for any inconvenience this may cause, but the release of our new service has been delayed due to regulatory compliance issues.

日:ご迷惑をおかけしますが、新サービスのリリースは規制遵守の問題から延期となりました。

英:We will keep you updated on the progress and the new release date as soon as it is confirmed.

日:新しい発売日が確定次第、随時お知らせいたします。

スポンサーリンク

「商品発売日遅延の理由説明」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 説明・理由説明「商品発売日遅延の理由説明」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Ms. Rose,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that there will be a delay in the release of our new product that we had previously discussed.

We apologize for any inconvenience this may cause and would like to explain the reasons for the delay. Due to unforeseen production issues, we have encountered some delays in the final stages of the product development. Despite our best efforts to resolve these issues as quickly as possible, we have determined that we will not be able to meet our original release date.

We understand the importance of this product to your business and assure you that we are working diligently to resolve these issues and get the product to you as soon as possible. We will keep you updated on the progress and provide a new release date as soon as it is available.

Thank you for your understanding and please let us know if you have any questions or concerns. We value our partnership with your company and apologize for any inconvenience this delay may cause.

Best regards,
Yuriko Nonaka
ABC Corporation

<日本語訳>

ローズさんへ

お元気でしょうか。このたびは、以前よりご相談させていただいておりました新製品の発売が延期になることをお知らせいたします。

ご迷惑をおかけいたしますことをお詫び申し上げますとともに、延期の理由を説明させていただきます。予期せぬ生産上の問題により、製品開発の最終段階でいくつかの遅れが生じています。この問題をできるだけ早く解決するために最善の努力をいたしましたが、当初の発売日に間に合わないと判断いたしました。

私たちは、この製品がお客様のビジネスにとって重要であることを理解しており、これらの問題を解決し、製品をできるだけ早くお客様にお届けできるよう、真摯に取り組んでいることを保証します。また、新しいリリース日が決まり次第、お知らせいたします。

ご理解を賜り、ありがとうございます。弊社は、貴社とのパートナーシップを大切にし、この遅延によりご迷惑をおかけすることをお詫び申し上げます。

よろしくお願いします。
野中 由里子
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Reynolds,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that the release of our new product, which was previously scheduled for June 1st, will be delayed due to the ongoing pandemic.

The current situation has caused a significant disruption in our supply chain, making it difficult for us to secure the necessary components and materials to manufacture our new product. Despite our best efforts, we have been unable to overcome these challenges in a timely manner.

We understand that this delay may cause inconvenience for your business and we deeply apologize for any negative impact it may have. We assure you that we are doing everything in our power to resolve the issues and get our new product to you as soon as possible.

We will keep you updated on the progress and the new release date as soon as it is confirmed. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your understanding and continued support.

Sincerely,
Momoko Funabashi
ABC Corporation

<日本語訳>

レイノルズ様

元気でしょうか。さて、6月1日に予定しておりました新製品の発売ですが、パンデミックの進行により延期させていただくことになりましたのでお知らせいたします。

このような状況下、当社のサプライチェーンに大きな混乱が生じ、新製品の製造に必要な部品や材料の確保が困難な状況となっております。私たちは最善の努力を尽くしていますが、これらの課題を適時に克服することはできていません。

この遅延により、お客様のビジネスにご迷惑をおかけしていることを理解し、悪影響を及ぼす可能性があることを深くお詫び申し上げます。私たちは、問題を解決し、新製品をできるだけ早くお客様にお届けするために、全力を尽くしていることをお約束します。

また、新しい発売日が確定次第、随時お知らせいたします。ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

ご理解と今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
船橋桃子
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Ms. Palmer,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you of a delay in the release of our new service.

Unfortunately, during the final testing phase of our system, a bug was discovered. We have been working diligently to address the issue and ensure that the service is of the highest quality before its release.

We understand that this delay may cause inconvenience for your business and we apologize for any inconvenience caused. We are doing our best to resolve the issue as quickly as possible and will keep you updated on the release date.

Please let us know if you have any questions or concerns. We appreciate your patience and understanding in this matter.

Thank you for your continued support.

Sincerely,
Raita Usami
ABC Corporation

<日本語訳>

パーマー様

お元気でしょうか。この度、新サービスのリリースが遅れることになりましたので、お知らせいたします。

残念ながら、システムの最終テスト段階で、バグが発見されました。この不具合を解消し、最高の品質でサービスを提供できるよう、リリースに向けて真摯に取り組んでおります。

この遅延により、お客様のビジネスにご迷惑をおかけすることを理解し、ご不便をおかけすることをお詫び申し上げます。できるだけ早く問題を解決できるよう最善を尽くしており、リリース日については随時お知らせしていきます。

また、ご質問やご不明な点がございましたら、お知らせください。この度は、ご迷惑をおかけいたしましたが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
宇佐美雷太
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました