ビジネス英語メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに反対」

意見・同意・反対 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「意見、決定、企画などに反対」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに反対」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I respectfully disagree with your perspective.

日:私は、あなたの見解に敬意を持って異議を唱えます。

英:I see things differently and would like to explain my point of view.

日:私は物事を違った見方で見ており、私の視点を説明したいと思います。

英:While I appreciate your input, I don’t think it’s the best course of action.

日:あなたのご意見はありがたいのですが、それが最善の策とは思えません。

英:I understand Mr. Hall’s thinking, but I would like to address a couple of points that concern me.

日:ホール氏の考え方は理解できますが、気になるところを数点挙げたいと思います。

英:I disagree with the direction you’re proposing and would like to suggest a different approach.

日:私はあなたの提案する方向性に同意できないので、別のアプローチを提案したい。

英:I’m not in agreement with the proposal to cut funding for the marketing department.

日:マーケティング部門の資金を削減する案には賛成できません。

英:Because it will negatively impact our ability to reach new customers and maintain our current customer base.

日:理由は、新規顧客開拓と現在の顧客基盤の維持に悪影響を与えるからです。

英:I disagree with the plan to lay off 10% of the employees.

日:従業員の10%をレイオフする計画には賛成できない。

英:Because it will reduce the level of expertise and experience within the company, and could lead to decreased productivity.

日:理由は、社内の専門知識と経験のレベルが下がり、生産性の低下につながる可能性があるからです。

英:I’m not comfortable with the proposed changes to our product line.

日:製品ラインの変更案にも違和感があります。

英:Because it may not be in line with our company’s mission and values, and could alienate our existing customers.

日:理由は、当社の使命や価値観にそぐわない可能性があり、既存のお客様を遠ざける可能性があるからです。

英:I don’t think it’s a good idea to reduce employee benefits.

日:従業員の福利厚生を減らすのは良い考えとは思えません。

英:I’m not on board with the proposal to move the company headquarters to a new location.

英:理由は、従業員の士気やモチベーションを低下させ、高い離職率につながる可能性があるからです。

英:I’m not on board with the proposal to move the company headquarters to a new location.

日:本社を新しい場所に移すという提案には賛成できません。

英:Because it could disrupt the company culture and negatively impact employee relationships.

日:理由は、企業文化が崩壊し、従業員の人間関係に悪影響を及ぼす可能性があるからです。

英:I don’t agree with the plan to raise the price of our products.

日:製品の価格を上げるという計画には賛成できません。

英:Because it may make them less competitive in the market, and could result in decreased sales.

日:理由は、市場での競争力が低下し、売上が減少する可能性があるからです。

英:I’m not in favor of the proposed changes to the company’s organizational structure.

日:会社の組織構造を変更する案には賛成できません。

英:Because it could create confusion and inefficiency, and could negatively impact the company’s overall performance.

日:理由は混乱と非効率を生み出し、会社全体の業績に悪影響を及ぼす可能性があるからです。

英:I don’t agree with the plan to reduce the company’s involvement in community outreach programs.

日:地域貢献プログラムへの会社の関与を減らすという計画に賛成できません。

英:Because it could damage the company’s reputation and negatively impact our relationship with the community.

日:理由は、会社の評判を落とし、地域社会との関係に悪影響を与える可能性があるからです。

英:I don’t support his idea of cutting back on research and development is because it will limit the company’s ability to innovate and stay competitive in the market.

日:研究開発を削減するという彼の案に賛成できない理由は、会社の技術革新と市場競争力を維持する能力が制限されるからです。

英:I do not agree with the proposed change in our recruitment strategy because it will limit the pool of qualified candidates and may negatively impact the quality of new hires.

日:採用戦略の変更は、優秀な候補者のプールを制限し、新規採用者の質に悪影響を及ぼす可能性があるため、提案されている採用戦略の変更には同意できません。

スポンサーリンク

「意見、決定、企画などに反対」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに反対」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Team,

I hope this email finds you well. I wanted to bring up a matter of concern regarding the proposal of expanding our product line, as suggested by Ms. Hill.

While I understand the reasoning behind this proposal, I must express my opposition to it. I have several concerns that I believe need to be addressed before proceeding with this plan.

Firstly, expanding our product line requires a significant investment in terms of time, money and resources. This investment may not yield the desired results, especially if the market does not respond positively to the new products.

Secondly, our current product line has been successful and well-received by our customers. By diverting our attention and resources towards a new product line, we run the risk of neglecting our current customers and losing their loyalty.

Finally, expanding our product line may dilute our brand image and confuse our target market. We have built a strong reputation for our current product line, and I believe it is important to maintain that focus.

In conclusion, I strongly advise against expanding our product line at this time. Instead, I suggest that we focus on improving and promoting our current product line, and consider expanding in the future when the market and our resources allow for it.

Thank you for your time and consideration.

Best regards,
Osamu Goto
ABC Corporation

<日本語訳>

チームの皆さん

お元気でお過ごしでしょうか。ヒルさんから提案された、製品ラインナップの拡大案について、気になることがありましたので、お知らせします。

この提案の背後にある理由は理解できますが、私はそれに反対を表明しなければなりません。この計画を進める前に、いくつかの懸念事項を解決する必要があると思います。

第一に、製品ラインの拡大には、時間、資金、資源の面で大きな投資が必要です。この投資は、特に市場が新製品にポジティブな反応を示さない場合、望ましい結果をもたらさないかもしれません。

第二に、現在の製品ラインは成功し、お客様から好評を得ています。新しい製品群に注目し、資源を投入することは、現在の顧客をないがしろにし、その忠誠心を失わせる危険性があります。

さらに、製品ラインを拡大することは、当社のブランドイメージを低下させ、ターゲット市場を混乱させるおそれがあります。現在の製品ラインは強い評判を築いており、その焦点を維持することが重要であると私は考えています。

結論として、私は現時点で製品ラインを拡大することを強く反対します。その代わり、現在の製品ラインの改善と販売促進に注力し、将来、市場と当社のリソースが許す限り、拡大を検討することを提案します。

お時間とご配慮をいただき、ありがとうございます。

よろしくお願いします。
後藤 修
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Team,

I hope this email finds you well. I am writing to express my opposition to Mr. Lewis’s proposal of reducing the company’s involvement in the local contribution program.

Firstly, the local contribution program has been a crucial part of our company’s efforts to give back to the community. It has helped us build a positive image and establish a strong relationship with the local residents, which is beneficial for our business in the long run.

Secondly, reducing the company’s involvement in the program would send a negative message to the community. They would see it as a sign that we no longer care about their well-being and are less committed to our social responsibilities. This could have a significant impact on our reputation and lead to a loss of customers.

Finally, I believe that it is essential for companies to play an active role in contributing to the community they operate in. This is not only the right thing to do, but it also demonstrates our commitment to sustainability and the long-term success of our business.

In conclusion, I strongly believe that reducing the company’s involvement in the local contribution program is not in our best interests. I hope that we can continue to support this important initiative and maintain our commitment to the community.

Thank you for considering my point of view.

Best regards,
Jiro Suehiro
ABC Corporation

<日本語訳>

チームの皆様

お元気でお過ごしでしょうか。私は、地域貢献プログラムへの会社の関与を減らすというルイス氏の提案に反対することをお伝えするために、手紙を書いています。

まず、地域貢献プログラムは、私たちの会社が地域社会に還元するために重要な役割を担ってきました。地域貢献活動によって、地域住民に良いイメージを与え、強い絆を築くことができ、長期的には当社のビジネスにもプラスになります。

第二に、会社のプログラムへの関与を減らすことは、地域社会に対してネガティブなメッセージを送ることになります。地域住民は、私たちがもはや自分たちの福利厚生に関心がなく、社会的責任にあまりコミットしていないことの表れと見るでしょう。これは、私たちの評判に大きな影響を与え、顧客の喪失につながる可能性があります。

最後に、私は、企業が事業を行う地域社会への貢献において積極的な役割を果たすことが不可欠であると考えます。これは正しいことであるだけでなく、サステナビリティとビジネスの長期的な成功に対する私たちのコミットメントを示すものでもあります。

結論として、私は、地域貢献プログラムへの会社の関与を減らすことは、私たちの最善の利益にならないと強く信じています。この重要な取り組みを今後も支援し、地域社会へのコミットメントを維持できることを願っています。

私の見解をご考慮いただき、ありがとうございました。

よろしくお願いします。
末廣次郎
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Walker,

I hope this email finds you well. I would like to express my strong objection to your proposal of decreasing the adoption of electric vehicles as company cars due to the high oil prices.

While I understand the concerns of high oil prices, I believe that reducing the adoption of electric vehicles as company cars would be a step backward in terms of sustainability and environmental protection. Electric vehicles are not only cost-effective in the long run but also emit far less harmful pollutants compared to gasoline-powered vehicles.

Additionally, as a company, we have a responsibility to promote sustainability and lead by example. By decreasing the adoption of electric vehicles, we would be sending a message to our stakeholders and the public that we are not committed to sustainability, which could harm our reputation and brand image.

I believe that instead of reducing the adoption of electric vehicles, we should explore other options such as investing in more efficient charging infrastructure and promoting car-sharing programs. This way, we can continue to reduce our carbon footprint while also being cost-effective.

I appreciate your consideration of my objections and look forward to further discussions on this matter.

Best regards,
Junpei Yonemura
ABC Corporation

<日本語訳>

ウォーカー様

お元気でお過ごしでしょうか。原油価格の高騰を理由に、社用車としての電気自動車の採用を減らすというご提案には、強く異議を唱えたいと思います。

原油価格の高騰の懸念は理解できますが、社用車としての電気自動車の採用を減らすことは、持続可能性と環境保護の観点から一歩後退することになると考えています。電気自動車は、長期的に見れば費用対効果が高いだけでなく、ガソリン車と比べて有害な汚染物質の排出量がはるかに少ないのです。

さらに、私たちは企業として、持続可能性を推進し、模範を示す責任を負っています。電気自動車の普及を減らすことは、ステークホルダーや一般の人々に、私たちは持続可能性に取り組んでいないというメッセージを送ることになり、私たちの評判やブランドイメージに悪影響を与える可能性があります。

電気自動車の導入を減らすのではなく、より効率的な充電インフラへの投資やカーシェアリングプログラムの推進など、別の選択肢を検討すべきだと思います。そうすれば、二酸化炭素排出量を削減しながら、費用対効果も高めることができます。

私の異議申し立てを考慮していただき、この件に関するさらなる議論を楽しみにしています。

よろしくお願いします。
米村淳平
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました