ビジネス英語メール クレーム・苦情「支払い遅延へのクレーム」

クレーム・苦情 クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「支払い遅延へのクレーム」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール クレーム・苦情「支払い遅延へのクレーム」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I regret to inform you that payment for your recent order is now overdue.

日:先日のご注文のお支払いが滞っていることをお知らせします。

英:Despite our repeated reminders, we have yet to receive the payment.

日:何度も催促しているにもかかわらず、まだお支払いがありません。

英:This delay in payment has caused us inconvenience and financial strain.

日:このお支払いの遅れは、私たちに不便と財政的負担を与えています。

英:We have a strict payment policy and we expect our customers to adhere to it.

日:私たちは厳格な支払い方針を定めており、お客様がそれを遵守することを期待しています。

英:Our records show that payment was due on March 15, 2023.

日:当社の記録では、支払期限は2023年3月15日となっています。

英:Failure to pay in a timely manner may result in legal action.

日:お支払いいただけない場合、法的措置を取らせていただくことがあります。

英:We hope that this issue can be resolved amicably.

日:この問題が友好的に解決されることを望んでいます。

英:We understand that unforeseen circumstances may arise, however, prompt communication and arrangements for a payment plan would have been appreciated.

日:不測の事態が発生することは理解していますが、迅速な連絡と支払い計画の手配があればありがたかったと思います。

英:Our invoices clearly indicate the payment terms and due date.

日:当社の請求書には、支払条件と支払期日が明確に記載されています。

英:We have extended considerable credit to your company and it is imperative that you honor your obligations.

日:私たちは貴社にかなりの信用を与えており、貴社がその義務を果たすことが不可欠です。

英:We rely on timely payments to run our business smoothly.

日:私たちはビジネスを円滑に進めるために、タイムリーな支払いを頼っています。

英:Your payment delay is affecting our cash flow and causing financial hardship.

日:貴社の支払遅延は、当社のキャッシュフローに影響を与え、経済的苦境を引き起こしています。

英:We respectfully request that you make the necessary arrangements to settle the debt.

日:謹んで、債務を清算するために必要な手配をするようお願いいたします。

英:We have a good working relationship with your company and we would like to maintain it.

日:当社は貴社と良好な業務関係を築いており、これを維持したいと考えています。

英:Our team is available to discuss a mutually acceptable solution.

日:私たちのチームは、お互いが納得できる解決策を議論することができます。

スポンサーリンク

「支払い遅延へのクレーム」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール クレーム・苦情「支払い遅延へのクレーム」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Simmons,

I hope this email finds you well. I am writing to inquire about the payment status of Invoice Number 123456, which was due on October 15th, 2022. Our records indicate that the payment is now overdue by 15 days.

The total amount due is $7,000, which includes the products and services we have provided to your company. As a responsible and professional business, we have always met our financial obligations on time and expect the same from our customers.

I understand that there may be a delay in payment, but it is important that we receive the payment as soon as possible. Late payment can negatively impact our cash flow and disrupt our business operations. Therefore, I would like to request that you take immediate action to rectify this situation.

If there are any concerns or questions regarding the invoice, please do not hesitate to contact me. I am available to discuss and resolve any issues.

I look forward to your prompt response and resolution to this matter.

Sincerely,
Hanako Sato
ABC Corporation

<日本語訳>

シモンズ様

お元気のことと思います。私は、2022年10月15日が支払期限だった請求書番号123456の支払い状況について問い合わせをするために書いています。弊社の記録によると、現在、支払期限を15日超過しているようです。

支払総額は 7,000 ドルであり、これには弊社が貴社に提供した製品およびサービスが含まれています。責任あるプロフェッショナルな企業として、当社は常に期限内に金銭的債務を履行しており、顧客からも同じことを期待し ています。

支払いが遅れる可能性があることは理解していますが、できるだけ早く支払いを受けることが重要です。支払いが遅れると、当社のキャッシュフローに悪影響を及ぼし、事業運営に支障をきたす可能性があります。従って、この状況を是正するために、早急な対応をお願いしたいと思います。

請求書に関して何かご不明な点やご質問がありましたら、ご遠慮なくご連絡ください。私は、どんな問題でも話し合い、解決することができます。

この件に関する迅速な対応と解決を期待しています。

よろしくお願いします。
佐藤花子
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Butler,

I hope this email finds you well. I am writing to follow up on the overdue payment for Invoice No. 987654. Our records show that the total amount due is $1,500.

As a trusted business partner, we would appreciate your prompt attention to this matter. Your payment has been overdue for some time now and it has become a matter of concern for us. We kindly request that you take the necessary steps to settle the outstanding balance at your earliest convenience.

We would like to reiterate our commitment to providing you with the highest quality services and products. However, in order to continue to meet our financial obligations and maintain the quality of our services, prompt payment is crucial.

If you need further information or clarification, please don’t hesitate to contact us. We would be happy to assist you in any way we can.

Thank you for your understanding and cooperation in this matter.

Sincerely,
Atsuhiro Eto
ABC Corporation

<日本語訳>

バトラー様

お元気のことと思います。請求書番号 987654 の支払期限を過ぎた件について、フォローアップのために書いています。当社の記録では、支払期限は合計で1,500ドルとなっています。

信頼できるビジネスパートナーとして、この件に迅速に対応していただけるようお願いいたします。この度、貴社からのお支払いが滞り、心苦しい限りでございます。つきましては、早急にご対応いただきますようお願い申し上げます。

このたびは、ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。

私たちは、お客様に最高品質のサービスと製品を提供することを、改めてお約束いたします。しかしながら、当社の財務上の義務を果たし、サービスの品質を維持し続けるためには、迅速なお支払いが不可欠です。

詳細な情報や説明が必要な場合は、ご遠慮なく弊社までご連絡ください。私たちにできることであれば、喜んでお手伝いさせていただきます。

この件へのご理解とご協力をお願いいたします。

敬具
江藤 敦宏
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Ms. Washington,

I hope this email finds you well. I am writing to bring to your attention a matter of serious concern. Our records indicate that the payment for the invoice with the reference number 2121212 has not been received by the due date. The total amount due is $21,000.

We have made multiple attempts to reach you regarding this outstanding payment, but to no avail. I kindly request you to settle the payment as soon as possible. Delaying the payment can affect our ability to meet our financial obligations and put a strain on our business relationship.

Please be aware that if we do not receive the payment soon, we will be forced to take legal action to recover the debt. We hope that it will not come to this, and we can resolve this matter amicably.

Please let us know if you need any assistance or further information. We look forward to hearing from you soon.

Thank you for your understanding and cooperation.

Sincerely,
Tenshin Yamagishi
ABC Corporation

<日本語訳>

ワシントン様

お元気のことと思います。私は、深刻な懸念があることをお知らせするために書いています。当社の記録によると、参照番号2121212の請求書に対する支払いが期日までに行われていません。支払総額は21,000ドルです。

この未払い金について、何度も連絡を試みたのですが、効果はありませんでした。一刻も早くご決済くださいますようお願い申し上げます。お支払いが遅れますと、当社の財務上の義務の履行に影響を与え、当社のビジネス関係に負担をかけることになります。

もし、早急にお支払いがない場合は、債権回収のために法的措置をとらざるを得なくなることをご承知おきください。このような事態に至らず、円満に解決できることを望んでおります。

何かお手伝いや詳細な情報が必要な場合は、私たちにお知らせください。近日中にご連絡をお待ちしております。

ご理解とご協力をお願いいたします。

敬具
山岸天心
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました