ビジネス英語メール その他通知「株主総会開催の通知」

その他通知 その他の通知
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「株主総会開催の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール その他通知「株主総会開催の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We will be holding a shareholders’ meeting on March 25th at 1:00 PM.

日:3月25日午後1時より、株主総会を開催いたします。

英:The meeting will be conducted online due to the current situation.

日:なお、本株主総会は、現在の状況により、オンラインにて実施いたします。

英:Please make sure to register in advance to participate in the meeting.

日:株主総会に参加される方は、必ず事前に登録をしてください。

英:Agenda items include financial reports and election of board members.

日:議案は、決算報告、取締役選任などです。

英:Shareholders will have the opportunity to ask questions and make suggestions.

日:株主の皆様には、ご質問やご提案をいただく機会を設けております。

英:Please refer to the meeting notice for more information.

日:詳しくは、招集通知をご覧ください。

英:We look forward to your participation and valuable input.

日:皆様のご参加と貴重なご意見をお待ちしております。

英:We would like to inform you that our company will be holding a general meeting of shareholders on March 20th at 3:00 PM.

日:弊社では3月20日午後3時より株主総会を開催いたしますので、ご案内申しあげます。

英:The purpose of the meeting is to discuss and vote on important company matters.

日:本総会は、当社の重要事項について審議し、議決権を行使することを目的と しております。

英:The shareholders’ meeting will be held at BBB Hall on the 21st floor of the Manhattan AAA Building.

日:株主総会はマンハッタンAAAビル21階BBBホールにて開催されます。

英:Please RSVP by March 15th to confirm your attendance.

日:3月15日までにご出席のご返事をお願いいたします。

英:Please note that proxies will be accepted for those unable to attend in person.

日:なお、本人が出席できない場合は、委任状を受け付けます。

英:The meeting will be conducted in English.

日:株主総会は英語で実施されます。

英:We encourage all shareholders to review the agenda and come prepared with any questions or concerns.

日:株主の皆様におかれましては、議案書をご確認の上、ご質問等がございましたらご準備くださいますようお願い申し上げます。

スポンサーリンク

「株主総会開催の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール その他通知「株主総会開催の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear valued shareholders,

We would like to inform you that our company will be holding a shareholder meeting on March 25th at 1:00 PM. The purpose of this meeting is to discuss our company’s financial performance and future plans.

We would like to invite all shareholders to attend the meeting and participate in the discussion. The meeting will be held at the following location:

Hall A, 1st floor, ABC Bldg, xxxxx

In order to attend the meeting, please RSVP by March 20th.

If you are unable to attend the meeting in person, you can also participate remotely via web conference. Please contact us for more information on how to participate remotely.

We look forward to your participation and feedback.

Sincerely,
Taro Bonsai
Example Co.

<日本語訳>

株主の皆様

当社は、3 月 25 日午後 1 時より株主総会を開催いたしますので、ご案内申し上げます。本株主総会は、当社の業績および将来計画についてご議論いただくことを目的としています。

株主の皆様におかれましては、是非ともご出席いただき、議 論に加わっていただきますようお願い申し上げます。株主総会は、以下の場所で開催されます。

場所:XXXX XXXX ABCビル1階 Aホール

株主総会に出席される方は、3月20日までにご返事をお願いします。

株主総会に直接出席できない場合は、ウェブ会議による遠隔参加も可能です。遠隔地からの参加方法については、お問い合わせください。

皆様のご参加とご意見をお待ちしております。

盆栽 太郎
株式会社Example

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear valued stakeholders,

We would like to inform you that our company, Nature Clothing, will be holding a stockholder meeting on March 15th at 7:00 PM. The purpose of this meeting is to discuss the progress and future plans of our organic juice e-commerce business.

As a stockholder, you are cordially invited to attend the meeting and to share your thoughts and opinions. The meeting will be held at in the conference room on the first floor of our building, and a light refreshment will be provided.

If you are unable to attend the meeting in person, you may also participate remotely via teleconference. Please contact us at cs@natureclothing.xxxx for more information on how to join the meeting remotely.

We look forward to seeing you at the meeting and sharing our progress with you.

Best regards,
Junya Miyauchi
Nature Clothing

<日本語訳>

株主の皆様

さて、弊社ネイチャークロージングは、3月15日19時より株主総会を開催いたしますので、お知らせいたします。本株主総会は、当社のオーガニックジュースのeコマース事業の進捗状況および今後の計画について説明することを目的としています。

株主の皆様におかれましては、是非ともご出席いただき、ご意見をお聞かせくださいますようお願い申し上げます。なお、当日は、当社ビル1階会議室にて、軽食をご用意しております。

なお、当日ご出席願えない場合は、電話会議による遠隔地からのご参加も可能です。遠隔地からの参加方法については、cs@natureclothing.xxxx までお問い合わせください。

皆様にお会いし、進捗状況を共有できることを楽しみにしております。

よろしくお願いします。
宮内 淳哉
ネイチャー・クロージング

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Shareholders,

We would like to inform you that our company will be holding a General Shareholder Meeting on February 20th at 3 PM. The purpose of this meeting is to discuss and vote on important matters related to our business, including financial reports and plans for future growth.

As a provider of cloud accounting systems, we value the input and participation of our shareholders in the decision-making process. We encourage all shareholders to attend the meeting and make their voices heard.

The meeting will be held virtually and a link to join the meeting will be provided closer to the date. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Sincerely,
Miho Ishida
Cloud Accounting, Inc.

<日本語訳>

株主の皆様へ

当社は、2 月 20 日午後 3 時より、株主総会を開催いたします。この総会は、財務報告や将来の成長計画など、当社の事業に関する重要事項を審議し、議決権を行使することを目的としています。

クラウド会計システムのプロバイダーとして、当社は株主の皆様のご意見と意思決定プロセスへのご参加を重視しています。株主の皆様におかれましては、ぜひとも本総会にご出席いただき、その声をお聞かせくださいますようお願い申し上げます。

株主総会はバーチャルで開催され、参加するためのリンクは、開催日近くに提供される予定です。ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

敬具
石田美保
クラウド会計株式会社

タイトルとURLをコピーしました