ビジネス英語メール 営業に関する通知「臨時休業の通知」

営業に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「臨時休業の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 営業に関する通知「臨時休業の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We regret to inform you that our office will be closed for unexpected reasons on July 7.

日:誠に勝手ながら、7月7日は急な事情により休業とさせていただきます。

英:We will be temporarily closed on October 10 due to office relocation.

日:10月10日は事務所移転のため、臨時休業とさせていただきます。

英:Due to emergency repairs at our office building, we will be temporarily closed tomorrow from 10am to 2pm.

日:弊社オフィスビルの緊急修理のため、明日10時~14時まで臨時休業とさせていただきます。

英:We will be conducting server maintenance on November 20 and will be temporarily closed.

日:11月20日にサーバーメンテナンスを実施し、臨時休業とさせていただきます。

英:We will close at 5:00 p.m. on June 6 due to moving work.

日:6月6日は引っ越し作業のため、17:00で閉店とさせていただきます。

英:Due to the pandemic, we will be temporarily closed from February 11 to February 20.

日:パンデミックのため、2月11日から2月20日まで臨時休業とさせていただきます。

英:Due to material shortages, our factory will be temporarily closed for the month of March.

日:材料不足のため、3月は工場を臨時休業とさせていただきます。

英:We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your understanding.

日:お客様にはご不便をおかけいたしますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

英:Our customer service will still be available during this time through email or phone.

日:この間も、メールや電話によるカスタマーサービスはご利用いただけます。

英:We will resume normal business hours at at 8:00 a.m. on February 3.

日:2月3日午前8時より通常営業に戻ります。

英:In case of any urgent matter, please contact Mr. Sato at 000-000-0000.

日:お急ぎの場合は、佐藤(000-000-0000)までご連絡ください。

英:Thank you for choosing our company and we apologize for any inconvenience.

日:この度は弊社をご利用いただき、誠にありがとうございます。

スポンサーリンク

「臨時休業の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 営業に関する通知「臨時休業の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear valued customers,

We regret to inform you that due to the ongoing pandemic, our office will be closed temporarily from July 1st to July 21st.

We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your understanding. Our top priority is the safety and well-being of our employees and customers. We will resume normal business hours as soon as possible.

During this time, our customer service will still be available through email or phone. However, please note that any orders or requests should be made before our closure to ensure timely processing.

We appreciate your continued patronage and look forward to serving you again soon.

In case of any urgent matter, please contact Mr. Ohta at 111-111-1111.

Thank you for choosing our company and we apologize for any inconvenience.

Best regards,
R Factory Team

<日本語訳>

お客様各位

誠に勝手ながら、新型インフルエンザの流行に伴い、7月1日から7月21日まで臨時休業とさせていただきます。

お客様にはご不便をおかけいたしますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。弊社は、従業員およびお客様の安全と幸福を第一に考えております。なお、営業時間については、できるだけ早く再開する予定です。

この間も、Eメールや電話によるカスタマーサービスはご利用いただけます。なお、ご注文・お問い合わせは、営業時間終了前にお願いいたします。

今後とも変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。

なお、お急ぎの場合は、担当の太田(111-111-1111)までご連絡ください。

ご不便をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
Rファクトリーチーム

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear valued suppliers,

We regret to inform you that our assembly plant will be closed for unexpected reasons from August 15th to August 31st due to global shortage of materials.

We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your understanding. Please note that this temporary closure will affect the delivery schedule of our products. We will do our best to minimize the impact on your business and will keep you updated on the situation.

Our customer service will still be available during this time through email or phone. We will resume normal business hours on September 1st and look forward to serving you again soon.

In case of any urgent matter, please contact Mr. Hirota at 222-222-2222.

Thank you for your continued support and we apologize for any inconvenience caused by this temporary closure.

Best regards,
Newgen Cars Co.

<日本語訳>

サプライヤーの皆様

誠に勝手ながら、世界的な資材不足のため、8月15日から8月31日まで、弊社組立工場を急遽閉鎖させていただくことになりました。

ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解の程よろしくお願いいたします。なお、この臨時休業により、弊社製品の納期にも影響が出ることをご了承ください。サプライヤー様への影響を最小限にするよう最善を尽くし、状況を随時ご報告させていただきます。

なお、この間もメールやお電話でのカスタマーサービスは行っております。9月1日より通常営業に戻りますので、またのご利用をお待ち申し上げております。

なお、お急ぎの場合は、担当の廣田(222-222-2222)までご連絡ください。

このたびの臨時休業によりご迷惑をおかけいたしますが、今後ともよろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
Newgen Cars株式会社

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Chief Scott

I hope you are doing well. We would like to inform you that we will be taking a temporary vacation on September 9. We apologize for the short notice, but we would appreciate it if you could inform everyone in your department.

Our servers have been having problems for several weeks, and we have decided to conduct a full-scale inspection. We apologize for any inconvenience this may cause and thank you in advance for your cooperation.

The server inspection will be completed as scheduled, but we may extend the closure date if unforeseen circumstances arise. If such an event should occur, we will contact you as soon as possible.

Best regards,
Keita Matsumoto
WoodCraft Workshop

<日本語訳>

Scott課長様

お元気でお過ごしの事と思います。来る9月9日に当社は臨時でお休みを頂くことになりました。直前のお知らせで恐縮でございますが、部署の皆様にもお知らせ頂けましたら幸いです。

数週間前より当社のサーバーの具合が悪く、このたび一斉点検を実施することとなった次第です。ご迷惑をおかけ致しますがよろしくお願い致します。

なお、サーバー点検は予定通り終了する予定ですが予期せぬ事態が起こりましたら休業日を延長する可能性もございます。もしそのような事態が起こりましたら早急にご連絡を致します。

松本啓太
WoodCraft工房

タイトルとURLをコピーしました