ビジネス英語メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに同意」

意見・同意・反対 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「意見、決定、企画などに同意」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに同意」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I completely agree with your assessment.

日:あなたの意見に完全に同意します。

英:Your arguments make a lot of sense.

日:あなたの主張は非常に理にかなっている。

英:I have the same opinion, the data supports your findings.

日:私も同じ意見です。データはあなたの発見を裏付けています。

英:Your insights are right on the money.

日:あなたの洞察は的を得ている。

英:I couldn’t agree more, the proposal is well thought out.

日:これ以上ないほど同意する。この提案はよく練られている。

英:I fully support Mr. Smith’s recommendation, it’s a great strategy.

日:私はスミス氏の提案を全面的に支持します、素晴らしい戦略です。

英:I’m in complete accord with you, the timeline you proposed is realistic.

日:あなたの提案したタイムラインは現実的で、完全に同意します。

英:I’m on the same page as Mr. Moore, the budget is reasonable.

日:私もムーア氏と同じ考えで、予算は妥当だと思います。

英:I concur with your position, the team is well equipped to handle the project.

日:あなたの意見に賛成です。このチームはプロジェクトに対応するのに十分な能力を備えています。

英:I see things the same way, the resources are adequate for the task.

日:私も同じ考えです。リソースはこのタスクに対して十分です。

英:I share Ms. Jackson’s opinions, the risks have been carefully considered.

日:私はジャクソン氏の意見に同意します。リスクは慎重に検討されています。

英:I appreciate your viewpoint, the benefits are substantial.

日:私はあなたの視点を高く評価します、利益は相当なものです。

英:I endorse your ideas, the results are promising.

日:私はあなたのアイデアを支持し、結果は有望です。

英:I’m with you all the way, the approach is well structured.

日:私も同意見です。アプローチがよく構成されていますね。

英:I think you’ve hit the nail on the head, the communication plan is effective.

日:コミュニケーションプランが効果的で、まさに的を射ていると思います。

英:Your thoughts align with mine, the objectives are clear.

日:あなたの考えと私の考えが一致し、目標が明確です。

英:Your perspective is well-founded, the results are consistent with expectations.

日:あなたの視点は根拠があり、結果は期待と一致しています。

英:I’m in full agreement with your stance, the collaboration is excellent.

日:あなたのスタンスに全面的に賛成です、コラボレーションが素晴らしい。

英:Your analysis is spot on, the execution is flawless.

日:あなたの分析は的確で、実行は完璧です。

英:I find your reasoning very convincing, the feedback is overwhelmingly positive.

日:あなたの推論は非常に説得力があり、フィードバックは圧倒的に肯定的です。

スポンサーリンク

「意見、決定、企画などに同意」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 意見・同意・反論「意見、決定、企画などに同意」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Brown,

I hope this email finds you well. I wanted to reach out in response to your proposal about allocating more resources to our marketing activities. I completely agree with your suggestion.

In today’s competitive market, having a strong marketing strategy is crucial for the success of our business. By increasing our investment in marketing, we can not only attract more customers but also increase brand awareness and ultimately drive more sales.

I also think that investing in new technologies and platforms will allow us to reach a wider audience and improve our overall marketing efficiency.

Please let me know if there is anything I can do to support this proposal. I am looking forward to working together to make this happen.

Best regards,
Kaoru Sejima
ABC Corporation

<日本語訳>

ブラウン様

お元気でお過ごしでしょうか。マーケティング活動により多くのリソースを割り当てるというあなたの提案に応えたいと思い、連絡させていただきました。私はあなたの提案に完全に同意します。

今日の競争の激しい市場では、強力なマーケティング戦略を持つことが、ビジネスの成功に不可欠です。マーケティングへの投資を増やすことで、より多くのお客様を惹きつけることができるだけでなく、ブランドの認知度を高め、最終的には売上を伸ばすことができます。

また、新しいテクノロジーやプラットフォームに投資することで、より多くの人々にリーチし、マーケティング全体の効率を向上させることができると考えています。

この提案をサポートするために、私にできることがあれば教えてください。一緒に実現できることを楽しみにしています。

よろしくお願いします。
妹島 薫
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Ms. Ramirez,

I wanted to take a moment to respond to your recent proposal regarding outsourcing support functions. After careful consideration, I have come to the conclusion that you are correct, and outsourcing support functions is not the best option for our company.

I agree that maintaining control and in-house support is essential for ensuring high quality service and maintaining a strong connection with our customers. By keeping support functions within the company, we can also better respond to any potential issues and improve overall efficiency.

Thank you for bringing this matter to my attention and for your leadership on this issue. I am confident that our decision to keep support functions in-house will result in improved customer satisfaction and stronger business success.

Best regards,
Fumika Nakabayashi
ABC Corporation

<日本語訳>

ラミレス様

サポート業務のアウトソーシングに関するご提案について、お返事を差し上げたく存じます。慎重に検討した結果、あなたのおっしゃるとおり、サポート業務のアウトソーシングは当社にとって最良の選択肢ではないという結論に達しました。

私は、質の高いサービスを提供し、お客様との強い絆を維持するためには、社内で管理し、サポートすることが不可欠であると考えます。サポート機能を社内に置くことで、潜在的な問題への対応力を高め、全体的な効率性を向上させることができます。

この件に関して私に注意を喚起し、リーダーシップを発揮してくださったことに感謝します。サポート機能を社内に置くという私たちの決断が、顧客満足度の向上とビジネスの成功につながると確信しています。

よろしくお願いします。
中林史香
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Peterson,

I hope this email finds you well. I wanted to reach out to you regarding the proposal made by Mr. White about automating our in-house factory.

After considering the proposal and its potential benefits, I have to say that I am in agreement with Mr. White. Automating our factory will not only increase productivity, but it will also help us reduce costs and improve the overall efficiency of our operations.

Additionally, automating the factory will allow us to keep up with the latest technological advancements and stay ahead of the competition. It will also create new job opportunities for our employees, as they will be able to focus on more advanced tasks and skills.

In conclusion, I believe that automating our factory is the right step for our company and I am excited about the positive impact it will have on our business. I would be happy to discuss this further with you and answer any questions you may have.

Best regards,
Shigenori Ito
ABC Corporation

<日本語訳>

ピーターソン様

お元気でお過ごしでしょうか。ホワイト氏から提案された社内工場の自動化について、私の意見を伝えたいと思います。

提案とその潜在的な利点を考慮した結果、ホワイト氏と同意見であると言わざるを得ません。工場の自動化は、生産性の向上だけでなく、コスト削減や業務の効率化にもつながります。

さらに、工場を自動化することで、最新の技術進歩に対応し、競合他社をリードすることができます。また、従業員にとっても、より高度な業務や技術に専念できるようになり、新たな雇用機会を創出することができます。

結論として、私は工場の自動化は当社にとって正しいステップであり、それが当社のビジネスにもたらすポジティブな影響に期待しています。この件に関して、さらにご相談させていただき、ご質問にお答えできればと思います。

よろしくお願いします。
伊藤茂則
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました