「商品、サービスのクレームへの謝罪」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「商品、サービスのクレームへの謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:We deeply apologize for any inconvenience caused.
日:ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
英:We are regretful for the trouble this has brought about.
日:この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。
英:We offer our apologies for the problem with the product.
日:この度は製品に不具合があり、大変申し訳ございませんでした。
英:Our sincerest apologies for the discrepancy in product quality.
日:この度は、製品品質に相違があり、誠に申し訳ございませんでした。
英:We apologize for any inconvenience caused by the product quality issue.
日:製品品質の問題でご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。
英:Our apologies for the product not being worth the price.
日:製品が価格に見合わず、申し訳ございませんでした。
英:Our team is making efforts to rectify this situation as soon as possible.
日:弊社チームでは、早急にこの状況を改善するよう努力しております。
英:Please be assured that this is not representative of our standards of service.
日:このような事態は、当社のサービス水準を代表するものではございませんので、何卒ご安心ください。
英:It is our commitment to rectifying the situation to your satisfaction.
日:私たちは、お客様にご満足いただけるよう、状況を改善することをお約束します。
英:We are grateful for the opportunity to address this matter, brought to our attention by you.
日:この度は、ご指摘いただきました件につきまして、ご対応させていただきました。
英:We are actively taking steps to improve product quality.
日:私たちは、製品の品質を向上させるための手段を積極的に講じています。
英:We apologize for the issue with our service.
日:この度は弊社サービスに問題が発生し、誠に申し訳ございませんでした。
英:We are sorry for the slow processing speed you have experienced.
日:このたびは、処理速度が遅くなる事態が発生してしまい申し訳ありません。
英:We apologize for the confusion caused by the UI.
日:この度は、UIで混乱させてしまい、誠に申し訳ございませんでした。
英:We understand the importance of a clear and intuitive UI and will work to improve it.
日:わかりやすく直感的なUIの重要性を理解し、改善に努めてまいります。
英:We apologize for the security concern you have raised.
日:この度は、セキュリティに関するご心配をおかけし、誠に申し訳ございません。
英:We are committed to ensuring the safety and security of our customers’ data.
日:私たちは、お客様のデータの安全性とセキュリティを確保するために尽力します。
「商品、サービスのクレームへの謝罪」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「商品、サービスのクレームへの謝罪」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Cook,
We are sorry to hear that you are dissatisfied with the quality of the product you purchased from our company. We take all customer complaints seriously and would like to sincerely apologize for any inconvenience this may have caused.
Please let us know the details of the issue so we can take the necessary steps to resolve it for you. Our goal is to ensure that all of our customers are completely satisfied with their purchases.
Thank you for bringing this matter to our attention. We look forward to hearing back from you and resolving this issue as soon as possible.
Best regards,
Naoki Wakata
ABC Corporation
<日本語訳>
クック様
この度は、弊社よりご購入いただきました製品の品質にご不満があるとのこと、誠に申し訳ございません。私たちはすべてのお客様からのご指摘を真剣に受け止め、このようなご迷惑をおかけしたことを心からお詫び申し上げます。
問題の詳細をお知らせいただければ、お客様のために解決するために必要な措置を取らせていただきます。私たちの目標は、すべてのお客様が購入された製品に完全に満足されるようにすることです。
この度はご報告いただきありがとうございました。私たちは、お客様からお返事をいただき、この問題をできるだけ早く解決することを楽しみにしています。
よろしくお願いします。
若田直樹
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Morgan,
I am writing to express my sincerest apologies for the defective industrial air purifier that you recently purchased from our company. I understand that this issue has caused you inconvenience and frustration, and for that, I am deeply sorry.
At ABC Corporation, we take customer satisfaction very seriously, and it is disheartening to hear that one of our products has fallen short of your expectations. We would like to make this right and do everything in our power to resolve the issue.
Please be assured that our customer service team is currently working on a solution and will be in touch with you soon to discuss the next steps. We would also like to offer you a replacement or a full refund for the defective product, whichever you prefer.
Once again, I am sorry for the inconvenience and frustration caused by the defective product. We value your business and hope to have the opportunity to make things right.
Best regards,
Akari Kawakita
ABC Corporation
<日本語訳>
モーガン様
このたびは、弊社よりご購入いただきました産業用空気清浄機の不具合について、心よりお詫び申し上げます。この問題により、お客様にご迷惑とご不満をおかけしたことは理解しており、深くお詫び申し上げます。
ABCコーポレーションでは、お客様の満足を非常に重視しており、弊社の製品がお客様のご期待に添えないものであったことをお聞きし、落胆しております。私たちはこの問題を正し、解決するために全力を尽くしたいと思っています。
現在、弊社カスタマーサービスが解決策を検討中であり、近日中に次のステップについてご連絡させていただきますので、どうぞご安心ください。また、不良品の交換または全額返金のどちらかご希望の方をご提案させていただきたいと思います。
改めまして、この度は不良品によりご迷惑とご不満をおかけして申し訳ございませんでした。私たちはお客様のビジネスを大切にしており、物事を正しくする機会があることを願っています。
よろしくお願いします。
河北あかり
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Bell,
I hope this email finds you well. I am writing to express my sincerest apologies for the inconvenience caused by the slow processing speed of our online HR management system. I understand that this has caused frustration and delay in your work, and I deeply regret it.
At ABC Corporation, we strive to provide high-quality services to all our customers, and it is disheartening to know that we have failed in meeting your expectations in this instance. Our technical team is currently working on finding a solution to improve the system’s performance and ensure that it runs smoothly and efficiently.
In the meantime, please accept my apologies for the inconvenience caused, and if there is anything we can do to assist you, please do not hesitate to reach out to us.
Once again, I apologize for the situation, and I am committed to resolving the issue as soon as possible.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Masaki Umeda
ABC Corporation
<日本語訳>
ベル様
お元気のことと思います。この度は、当社のオンライン人事管理システムの処理速度が遅いために、ご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。そのため、業務に支障をきたし、遅延が発生していることを理解し、深く反省しております。
ABCコーポレーションでは、すべてのお客様に高品質のサービスを提供するよう努めておりますが、今回、お客様のご期待に沿えなかったことを知り、大変心苦しく思っております。現在、当社の技術チームがシステムのパフォーマンスを向上させ、スムーズで効率的な運用を実現するための解決策を検討しています。
また、何かお手伝いできることがありましたら、ご遠慮なくお申し付けください。
改めてお詫び申し上げるとともに、一刻も早い問題解決に努めてまいります。
ご理解のほど、よろしくお願いいたします。
よろしくお願いします。
梅田正樹
株式会社ABC