「不良品ではないと反論」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 丁寧な反論・異議「不良品ではないと反論」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:We apologize for the inconvenience caused.
日:この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。
英:I would like to express my sincere apologies for any inconvenience this may have caused.
日:この度は、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
英:I am writing in response to your recent complaint regarding the product that was delivered to you.
日:お届けした製品についてご不満があったとのことで、お返事させていただきます。
英:Our investigation has revealed that the issue is not with the product, but with your handling.
日:調査の結果、製品に問題があるのではなく、お客様のお取り扱いに問題があることが判明いたしました。
英:After conducting a thorough investigation, we have found that the product you received is not defective.
日:徹底的な調査を行った結果、お客様のお手元に届いた製品に不具合はないことが判明いたしました。
英:The product you received meets our high standards for quality and craftsmanship.
日:お客様のお手元に届いた製品は、当社の品質および職人技術に関する高い基準を満たしています。
英:Our quality control team has thoroughly checked the product and found no issues.
日:当社の品質管理チームが製品を徹底的にチェックした結果、問題は見つかりませんでした。
英:We have taken in the product that was pointed out as defective by you and thoroughly investigated it at our company.
日:お客様より不具合のご指摘をいただきました製品につきましては、弊社にて引き取り、徹底的に調査させていただきました。
英:We have sent our technicians to your company and thoroughly investigated the purchased product.
日:弊社技術者を貴社に派遣し、ご購入いただいた製品を徹底的に調査いたしました。
英:After conducting a thorough investigation, we have found that the product you received is not defective.
日:徹底的な調査を行った結果、お客様のお手元に届いた製品に不具合はないことが判明いたしました。
英:The dent in the product that the customer pointed out is part of the original design.
日:お客様からご指摘のあった製品のへこみは、元々の設計の一部です。
英:We would be happy to send you a replacement product, but we first need to understand the specific problem you encountered.
日:交換品をお送りさせていただきますが、まず、お客様が遭遇された具体的な問題を理解する必要があります。
英:Could you please provide more details on the issue you encountered with the product?
日:製品に発生した問題について、もう少し詳しく教えていただけますか?
英:We would like to ensure that we address your concerns and resolve the issue as quickly as possible.
日:私たちは、お客様の懸念に確実に対応し、できるだけ早く問題を解決したいと考えています。
英:We take customer satisfaction very seriously and want to make sure you are completely satisfied with your purchase.
日:私たちは顧客満足を非常に重要視しており、お客様が購入した製品に完全に満足していることを確認したいと思っています。
英:Our technical support team will guide you on the correct operation procedures.
日:弊社のテクニカルサポートチームが正しい操作方法をご案内させていただきます。
英:If there is anything further we can do, please do not hesitate to let us know.
日:さらに何かできることがあれば、ご遠慮なくお申し出ください。
「不良品ではないと反論」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 丁寧な反論・異議「不良品ではないと反論」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Flores,
I hope this email finds you well. I would like to thank you for bringing to our attention the issue with the product that you received from us.
We take all customer complaints seriously and promptly took action to retrieve the product for further investigation. After conducting a thorough examination, we found that the product met all of our quality standards and was functioning normally.
We apologize for any inconvenience this may have caused and would like to assure you that we stand behind the quality of our products. Our company is committed to providing the highest level of customer satisfaction and we take great pride in our reputation for producing high-quality products.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to us. We are here to assist you and will do our best to resolve any issues in a timely and satisfactory manner.
Thank you for your understanding and for bringing this matter to our attention.
Best regards,
Suguru Kumanomidou
ABC Corporation
<日本語訳>
フローレス様
お元気でしょうか。この度は、弊社からお届けした製品に問題があったことをお知らせいただき、ありがとうございました。
弊社では、お客様からの苦情はすべて真摯に受け止め、さらなる調査のために製品を回収する措置を速やかに講じました。徹底的な調査を行った結果、製品は当社の品質基準をすべて満たし、正常に機能していることがわかりました。
このたびはご迷惑をおかけいたしましたことをお詫び申し上げますとともに、弊社が製品の品質を保証することをお約束申し上げます。弊社は、お客様に最高レベルの満足を提供することを約束し、高品質の製品を生産しているという評判に大きな誇りを持っています。
また、ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。私たちはあなたを支援し、タイムリーかつ満足のいく方法で問題を解決するために全力を尽くします。
このたびの件につきまして、ご理解とご協力を賜り、誠にありがとうございました。
よろしくお願いします。
熊野御堂傑
ABC株式会社
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Washington,
I hope this email finds you well. I am writing in response to your recent complaint regarding the product that was delivered to you. I would like to express my sincere apologies for any inconvenience this may have caused.
We have conducted a thorough investigation into the matter, and I am happy to inform you that the product is not defective. After reviewing your complaint, we have determined that the issue was not related to the product itself, but rather a problem with the operating procedures performed by the customer.
As a result of our findings, we would like to offer you some guidance on how to properly operate the product to ensure optimal performance. Please don’t hesitate to reach out to us if you need further assistance or clarification.
Once again, I would like to apologize for any inconvenience this may have caused, and I hope that we can resolve this issue in a satisfactory manner.
Thank you for your understanding and cooperation.
Best regards,
Hana Chosokabe
ABC Corporation
<日本語訳>
ワシントン様
お元気でしょうか。この度は、お届けした製品についてご不満があったとのことで、お返事させていただきます。この度は、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
弊社にて徹底的な調査を行った結果、製品に欠陥がないことをご報告させていただきます。お客様のご指摘を検討した結果、製品そのものに問題があるのではなく、お客様が行った操作手順に問題があると判断いたしました。
その結果、製品の性能を最大限に発揮させるための適切な操作方法についてご案内させていただきます。また、ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
この度は、ご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げますとともに、ご満足いただける形でこの問題を解決できることを望んでおります。
ご理解とご協力をお願いいたします。
よろしくお願いします。
長宗我部 華
ABC株式会社
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Butler
hope this email finds you well. I am writing in regards to the product you received from us and the complaint you submitted regarding the product being a defective item.
I would like to bring to your attention that the dent in the product that you pointed out is part of the original design. The product is functioning as intended and there are no issues with it.
We take customer satisfaction very seriously, and we want to assure you that we are committed to providing high-quality products to all of our customers. However, in this case, the product is not defective and meets our standards for quality and design.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to me.
Thank you for your understanding.
Best regards
Shingo Hinenoya
ABC Corporation
<日本語訳>
バトラー様
お元気のことと思います。この度、弊社からお届けした製品、および不良品であるとのご指摘をいただきました件につきまして、ご連絡させていただきます。
ご指摘の製品のへこみは、本来の設計の一部であることをお伝えしたいと思います。製品は意図したとおりに機能しており、何の問題もございません。
私たちは顧客満足を非常に重要視しており、すべてのお客様に高品質の製品を提供することをお約束したいと思います。しかしながら、今回のケースでは、製品に欠陥はなく、当社の品質およびデザインに関する基準を満たしています。
また、ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。
ご理解のほど、よろしくお願いいたします。
よろしくお願いします。
日根野谷 晋吾
ご理解いただき、ありがとうございます。
よろしくお願いします。
日根野谷 晋吾
ABC株式会社
サンプル英語メール④
<英語メール>
Dear Mr. Simmons,
Thank you for bringing to our attention the issue with the product you received. We understand that you have claimed it to be a defective item.
In response to your complaint, our technical team conducted a thorough investigation by dispatching a technician to your factory. After thoroughly examining the product, we have determined that the product is functioning normally.
Our investigation revealed that the issue was not with the product itself, but with the equipment that it was connected to. We apologize for any inconvenience this may have caused you.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to us. We are here to support you and ensure that your experience with our products is positive.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Masakazu Kusumegi
ABC Corporation
<日本語訳>
シモンズ様
この度は、お届けした製品に問題があることをお知らせいただき、ありがとうございます。私たちは、お客様がそれを欠陥品であると主張されたことを認識しています。
ご指摘を受け、弊社の技術チームが貴社の工場に技術者を派遣し、徹底的な調査を行いました。製品を徹底的に調査した結果、製品の機能は正常であることが判明いたしました。
調査の結果、製品そのものではなく、接続されている機器に問題があることが判明いたしました。この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。
また、何かご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。私たちはお客様をサポートし、私たちの製品でお客様の経験がポジティブなものになるよう努めます。
ご理解いただき、ありがとうございます。
よろしくお願いします。
楠木 正和
ABC株式会社