「請求ミスへのクレーム」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール クレーム・苦情「請求ミスへのクレーム」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:I am writing to bring to your attention a mistake in your invoice.
日:請求書に誤りがあったため、注意を喚起するためにご連絡しています。
英:I noticed an error in the amount charged on the invoice.
日:請求書の請求額に間違いがあることに気づきました。
英:I have received an incorrect bill from your company.
日:私は貴社から誤った請求書を受け取りました。
英:I received an invoice, but the product name listed on the invoice is incorrect.
日:請求書が届いたが、請求書に記載されている商品名が間違っている。
英:I received the invoice, but the quantity of the order listed on the invoice is different.
日:請求書が届いたが、請求書に記載されている注文の数量が違う。
英:The invoice does not match the agreed upon amount.
日:請求書は合意された金額と一致しません。
英:I am disputing the charges listed on the invoice.
日:請求書に記載されている料金に異議があります。
英:The invoice contains a billing mistake.
日:請求書に請求ミスがある。
英:I need clarification on the charges listed on the invoice.
日:請求書に記載されている料金について説明してほしい。
英:I kindly request that you look into this matter as soon as possible and rectify the error in the invoice.
日:早急に調査していただき、インボイスの誤りを訂正していただきますようお願いいたします
英:I would like to request a revised invoice.
日:請求書の訂正をお願いします。
英:I am requesting a refund for the overcharged amount.
日:過大請求された金額の返金を要求しています。
英:I have attached the relevant documentation to support my claim.
日:請求を裏付ける関連書類を添付します。
英:I am seeking reimbursement for the mistake made on the invoice.
日:請求書に記載された間違いに対する弁済を求めます。
英:I expect a prompt resolution to this issue.
日:早急な解決を期待します。
英:I look forward to your prompt reply on this matter.
日:この件に関する迅速な回答を期待しています。
「請求ミスへのクレーム」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール クレーム・苦情「請求ミスへのクレーム」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Ms. Flores,
I hope this email finds you well. I am writing to bring to your attention a matter that needs immediate resolution. I recently received an invoice from your company with reference number 123456789. I was shocked to see that the amount billed was significantly different from what we had agreed upon in our previous discussions.
As per our agreement, the total amount due should have been $12,900. However, the invoice showed a different amount of $14,900. This discrepancy is causing a delay in the payment process, and it is affecting our ability to manage our cash flow.
I kindly request you to rectify this mistake and issue a corrected invoice as soon as possible. I also kindly request you to provide a detailed explanation of how this discrepancy arose.
Please be aware that I cannot proceed with the payment until this matter is resolved. I hope that we can resolve this issue quickly and efficiently to maintain a positive business relationship.
Please let me know if you need any additional information or clarification. I look forward to hearing from you soon.
Sincerely,
Shiro Ueda
ABC Corporation
<日本語訳>
フローレス様
お元気のことと思います。私は、直ちに解決しなければならない問題に注意を喚起するために書いています。最近、貴社から請求書(番号123456789)を受け取りました。私は、請求書の金額が、以前の話し合いで合意した金額と大きく異なっているのを見てショックを受けました。
私たちの合意では、支払総額は12,900ドルであるべきでした。しかし、請求書には14,900ドルという異なる金額が記載されていたのです。この相違により、支払手続きに遅れが生じており、当社のキャッシュフロー管理能力に影響を及ぼしています。
できるだけ早くこの誤りを訂正し、訂正した請求書を発行してくださいますようお願いいたします。また、この不一致がどのように発生したのか、詳しい説明をお願いします。
この問題が解決されるまで、支払いを進めることができませんので、ご了承ください。この問題を迅速かつ効率的に解決し、良好なビジネス関係を維持できることを望んでいます。
追加情報または説明が必要な場合は、私にお知らせください。近日中にご連絡をお待ちしております。
敬具
上田司郎
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Ms. Hughes,
I hope this email finds you well. I am writing to bring to your attention a discrepancy in the invoice No. 333333 that I received from your company.
Upon review of the invoice, I noticed that the items listed do not match the products that were delivered to us. The invoice lists [Incorrect Company Name] and [Incorrect Product Details], however, the products we received were from [Correct Company Name] and [Correct Product Details].
I kindly request that you look into this matter as soon as possible and rectify the error in the invoice. Please let me know if this was a mistake on your end or if there was a miscommunication.
I look forward to your prompt response.
Sincerely,
Kazuhiro Miyashita
ABC Corporation
<日本語訳>
ヒューズ様
お元気のことと思います。このたびは、貴社より受領した請求書(No.333333)に不備がありましたので、お知らせいたします。
請求書を確認したところ、記載されている項目が、弊社に納入された製品と一致していません。請求書には「誤った会社名」と「誤った商品詳細」が記載されていますが、受け取った商品は「正しい会社名」と「正しい商品詳細」です。
早急に調査していただき、インボイスの誤りを訂正していただきますようお願いいたします。この件が貴社のミスなのか、それとも連絡の行き違いがあったのか、教えてください。
迅速なご対応をお待ちしております。
敬具
宮下和弘
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Ms. Patterson,
I hope this email finds you well. I am writing to address a mistake in the invoice that you recently sent us. Upon reviewing the invoice, we noticed that there were items included that were not part of our original order.
As a result of this mistake, we would like to request that you correct the invoice and resend it to us. Please make sure that the invoice only includes items that were part of our original order and exclude the ones that were not included in the order.
We understand that mistakes happen, but it is important that we resolve this issue promptly so that we can continue our business relationship. I would be grateful if you could confirm that you have received this email and that the correction will be made as soon as possible.
Thank you for your attention to this matter. I look forward to hearing back from you soon.
Sincerely,
Sanpei Araichi
ABC Corporation
<日本語訳>
パターソン様
お元気のことと思います。先日お送りいただいた請求書に間違いがありましたので、ご連絡させていただきました。請求書を確認したところ、元々の注文に含まれていないものが含まれていることに気づきました。
このため、請求書を訂正し、再送付していただくようお願いいたします。請求書には、元々の注文に含まれていた商品のみが含まれ、注文に含まれていなかった商品は含まれていないことを確認してください。
間違いが起こることは理解していますが、私たちのビジネス関係を継続するために、この問題を迅速に解決することが重要です。このメールが届いていることと、早急に訂正することをご確認いただければ幸いです。
この度はご対応いただきありがとうございました。近日中にご返信をお待ちしております。
敬具
荒市三平
株式会社ABC