ビジネス英語メール クレーム・苦情「商品、サービスへのクレーム」

クレーム・苦情 クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「商品、サービスへのクレーム」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール クレーム・苦情「商品、サービスへのクレーム」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英: I am writing to express my disappointment with the product I received.

日:届いた製品に失望したことを伝えるためにご連絡しています。

英:I regret to say that I am not satisfied with the quality of the product.

日:残念なことに、私はこの製品の品質に満足していません。

英:The product is not working as it should.

日:この製品は本来の機能を果たしていません。

英:The product does not match the description.

日:この製品は説明と一致していません。

英:The product does not meet the intended use that our company had requested.

日:この製品は弊社が求めていた使用目的と合っていない。

英:The cost does not justify the quality of the product.

日:この製品の品質に見合った価格ではない。

英:The product does not match the previous description and does not meet our standards.

日:この製品は事前の説明とことなり、弊社の標準仕様に合っていない。

英:The product is of poor quality and is not trustworthy.

日:製品の品質が悪く、信頼できません。

英:The product has safety issues.

日:この製品は安全上に問題がある。

英:I have been using the product for a week now and I am hearing strange noises coming from it.

日:使い始めて1週間ですが、製品から異音がするようになりました。

英:I would like to request either a refund or exchange for a better product.

日:返金か、より良い製品への交換を希望する。

英:I am writing to express my dissatisfaction with the service.

日:サービスにご不満があるのでご連絡させていただきました。

英:I have encountered numerous issues with the service.

日:このサービスには数多くの問題があります。

英:The service has not met my expectations.

日:このサービスは私の期待に応えてくれません。

英:The service is unreliable and constantly crashes.

日:サービスは信頼性に欠け、常にクラッシュしています。

英:The service is slow and often takes too long to load.

日:サービスが遅く、読み込みに時間がかかりすぎる。

英:The data storage capacity is insufficient for my needs.

日:データの保存容量が私のニーズに対して不足している。

英:The security measures are inadequate and do not provide sufficient protection for my data.

日:セキュリティ対策が不十分で、私のデータを十分に保護することができない。

英:The user interface is confusing and difficult to navigate.

日:ユーザーインターフェースが分かりにくく、操作しにくい。

英:I have experienced frequent downtime and service interruptions.

日:ダウンタイムやサービスの中断が頻繁に起こる。

英:The cost of the service is unreasonable and not worth the value.

日:サービス料金が不当であり、価値に見合わない。

英:The service is not compatible with my existing software and tools.

日:既存のソフトウェアやツールとの互換性がない。

英:The service does not offer the features I need to perform my work efficiently.

日:効率的な業務遂行に必要な機能を備えていない。

英:The service is not available in my country.

日:私の国でサービスが利用できない。

スポンサーリンク

「商品、サービスへのクレーム」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール クレーム・苦情「商品、サービスへのクレーム」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear XYZ’s Support Center,

I am writing to bring to your attention a serious issue with the Smart Sensor A11 that I purchased from your company. I have been using this product for a few months now and I am extremely disappointed with its quality.

The primary issue that I am facing is the unstable communication of the industrial IoT device. The communication is so unreliable that it is causing significant disruptions to our operations. This is unacceptable and has resulted in lost productivity and frustrated employees.

I understand the importance of reliable communication in industrial IoT devices and I expect the product to perform at a level that meets my needs. I am confident that you will understand my frustration and take immediate action to resolve this issue.

I would appreciate if you could provide a solution to this issue as soon as possible. I look forward to hearing back from you soon.

Thank you for your time and attention.

Best regards,
Nodoka Aida
ABC Corporation

<日本語訳>

XYZのサポートセンター様

貴社から購入したSmart Sensor A11に深刻な問題があることをお知らせするためにご連絡しています。私はこの製品を数ヶ月間使用していますが、その品質には非常に失望しています。

私が直面している第一の問題は、産業用IoTデバイスの通信が不安定であることです。通信があまりにも不安定なため、業務に大きな支障をきたしています。これは受け入れがたいことで、生産性の低下と従業員の不満につながっています。

私は産業用IoTデバイスにおける信頼性の高い通信の重要性を理解しており、製品が私のニーズを満たすレベルで性能を発揮することを期待しています。貴社は私の不満を理解し、この問題を解決するために直ちに行動を起こしてくれると確信しています。

一刻も早くこの問題の解決策を提示していただけると幸いです。近日中にお返事をお待ちしております。

お忙しい中、ありがとうございました。

よろしくお願いします。
相田のどか
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Customer Support Team,

I am writing to express my concerns about the new cloud service that I recently joined. I have been using the service for a few weeks now and I am disappointed to say that it has not met my expectations.

The primary issue that I am facing is the slow processing speed of the service. The speed of the service is so slow that it is causing significant disruptions to our business operations. This is unacceptable and has resulted in missed deadlines and frustrated employees.

I understand that fast processing speed is a crucial aspect of any cloud service and I expect the service to perform at a level that meets my needs. I am confident that you will understand my frustration and take immediate action to resolve this issue.

I would appreciate if you could provide a solution to this issue as soon as possible. I look forward to hearing back from you soon.

Thank you for your time and attention.

Best regards,
Sae Mizukawa
ABC Corporation

<日本語訳>

カスタマーサポートチームの皆様へ

最近加入した新しいクラウドサービスについて、不満があるためご連絡しています。数週間前からこのサービスを利用していますが、私の期待に応えてくれず残念に思っています。

私が直面している第一の問題は、サービスの処理速度の遅さです。処理速度が遅すぎて、業務に大きな支障をきたしています。これは受け入れがたいことで、その結果、納期に間に合わず、従業員の不満が募っています。

処理速度の速さは、どのクラウドサービスにおいても重要な要素であることは理解していますし、私のニーズを満たすレベルのサービスを期待しています。貴社は私の不満を理解し、この問題を解決するために直ちに行動を起こしてくれると確信しています。

一刻も早くこの問題を解決していただけると幸いです。近日中にお返事をお待ちしております。

お忙しい中、ありがとうございました。

よろしくお願いします。
水川 紗英
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Foster,

I hope this email finds you well. I am writing to raise a concern regarding the Frozen Salmon 50Kg that we purchased from your company. Unfortunately, we have found that the product has become spoiled and emits a foul odor.

As a restaurant chain, it is crucial for us to maintain high standards for the food we serve to our customers. The spoiled salmon not only poses a health risk but also negatively impacts our reputation.

I kindly request that you take appropriate measures to address this issue. We would appreciate a prompt resolution and assurance that such incidents will not occur in the future.

Thank you for your prompt attention to this matter.

Best regards,
Hiroshi Mikami
ABC Corporation

<日本語訳>

フォスター様

お元気のことと思います。御社から購入した冷凍サーモン50Kgについて問題があることをお知らせします。残念なことに、商品が腐敗し、悪臭を放っていることが判明しました。

レストラン・チェーンとして、お客様に提供する食品に高い基準を維持することは非常に重要です。腐敗したサーモンは健康上のリスクをもたらすだけでなく、当社の評判にも悪影響を及ぼします。

この問題に対処するために適切な措置を講じるようお願いします。また、今後このような事態が発生しないよう、早急な解決をお願いいたします。

早急なご対応をお願いいたします。

よろしくお願いします。
三上 洋
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました