「新規取引依頼の受諾」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 受諾・承諾「新規取引依頼の受諾」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:We are pleased to accept your business.
日:お取引を承ります。
英:We would be happy to work with you.
日:ご一緒にお仕事をさせていただければ幸いです。
英:We are excited to move forward with this opportunity.
日:この機会にぜひ前進したいと思います。
英:We accept your offer and look forward to starting the project.
日:お申し出を承り、プロジェクトの開始を心待ちにしております。
英:Thank you for considering us for your project. We are glad to accept.
日:この度は弊社をご検討いただき、誠にありがとうございます。喜んでお受けいたします。
英:We are eager to begin this new partnership with you.
日:貴社と一緒に仕事をする機会を与えられたことを嬉しく思います。
英:We are eager to begin this new partnership with you.
日:貴社との新しいパートナーシップを開始することを切望しております。
英:We welcome the opportunity to serve you.
日:御社のお役に立てる機会を歓迎いたします。
英:We appreciate your trust in our company and are honored to accept your proposal.
日:弊社への信頼に感謝し、ご提案をお受けすることを光栄に思います。
英:We are thrilled to take on this project and will do our best to exceed your expectations.
日:このプロジェクトを引き受けることに感激しています。そしてお客様の期待を上回るよう最善を尽くします。
英:We are glad to be able to assist you with this matter.”
日:この件に関しまして、お役に立てることを嬉しく思います。
英:We are excited to move forward with this new venture.
日:私たちはこの新しい事業を進めることに興奮しています。
英:We are confident in our ability to meet your needs and are happy to take on this project.
日:私たちは、お客様のニーズに応えることができると確信しており、このプロジェクトを喜んでお引き受けします。
英:We will start doing business with your company next month.
日:来月から御社と取引を開始します。
英:Our team is ready to start the contract negotiation process.
日:私たちのチームは、契約交渉のプロセスを開始する準備ができています。
英:Our team is available to schedule a meeting for contract signing.
日:契約締結のための打ち合わせは、当社の担当者が承ります。
英:We have to execute the contract.
日:契約を締結しなければなりません。
英:Could you sign the contract?
日:契約書にサインしてくれますか?
英:A signature on the contract is required.
日:契約書への署名が必要です。
「新規取引依頼の受諾」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 受諾・承諾「新規取引依頼の受諾」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Phillips,
Thank you for your interest in our company and for considering to start a new business relationship with us. We are a startup company that specializes in plant-based alternative meat products and are thrilled to hear from you.
We would be honored to do business with you and are happy to confirm that we accept your request for a new partnership. Our team will work with you to ensure that all your needs are met and that you are completely satisfied with our products and services.
We look forward to the opportunity to provide you with our high-quality, sustainable, and delicious plant-based meat alternatives. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to reach out to us.
Thank you again for choosing us as your business partner. We are excited to embark on this new journey with you.
Best regards,
Taikai Yoshimoto
ABC Corporation
<日本語訳>
フィリップス様
弊社にご関心をお寄せいただき、また弊社との新しいビジネス関係の開始をご検討いただき、ありがとうございます。当社は植物由来の代替肉製品に特化したスタートアップ企業であり、貴社からのご連絡に感激しております。
私たちは、あなたと取引することを光栄に思い、あなたの新しいパートナーシップの要求を受け入れることを確認させていただきます。私たちのチームは、お客様のすべてのニーズが満たされ、お客様が私たちの製品とサービスに完全に満足されるよう、お客様と一緒に取り組んでまいります。
私たちは、高品質で持続可能な、おいしい植物由来の代替肉を提供する機会を楽しみにしています。ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。
お客様のビジネスパートナーとして弊社をお選びいただき、重ねてお礼申し上げます。私たちは、お客様とともに新しい旅に出ることを楽しみにしています。
よろしくお願いします。
吉本 大海
株式会社ABC
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Williams,
Thank you for your interest in our company and for considering us for your rental car needs. We are a corporate rental car company specializing in electric vehicles (EVs) and we are excited to have the opportunity to work with you.
We would like to confirm that we have received your request for a new business relationship and we are happy to accept it. We believe that our company can provide the solutions you are looking for, and we are eager to start this new venture together.
Before we begin our new business relationship, we would like to remind you that a contract needs to be signed before we can start the transaction. This contract will outline the terms and conditions of our business relationship and ensure that everything is in order.
If you could please send us a copy of your company’s information, including your address and contact details, we will send you a draft contract for your review. Once the contract has been signed and returned, we can proceed with the transaction.
We look forward to working with you and providing you with the best possible service. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.
Best regards,
Masaki Matsumoto
ABC Corporation
<日本語訳>
ウィリアムス様
この度は弊社にご興味をお持ちいただき、またレンタカーのご利用をご検討いただき、誠にありがとうございます。弊社は電気自動車(EV)に特化した法人向けレンタカー会社でございます。
この度、貴社より新規お取引のご依頼をいただきましたので、確認させていただきます。弊社は、貴社が求めるソリューションを提供できると確信しており、この新しい事業を共に開始することを切望しています。
新しい取引関係を始める前に、契約書の締結が必要であることをお知らせします。この契約書は、私たちのビジネス関係の条件を概説し、すべてが適切に行われていることを確認するものです。
住所や連絡先などの会社情報をお送りいただければ、契約書のドラフトをお送りいたしますので、ご確認ください。契約書にご署名いただき、ご返送いただきましたら、お取引を進めさせていただきます。
お客様とご一緒に、最高のサービスを提供できることを楽しみにしております。ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。
よろしくお願いします。
松本正樹
株式会社ABC
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Johnson,
Thank you for reaching out to us and expressing your interest in starting a new business relationship with our company. We are thrilled to hear that you would like to work with us and we would like to confirm that we have received your request.
We would like to proceed with this new business opportunity and would like to kindly request that you sign a contract with us prior to the start of our business dealings. This contract will outline the terms and conditions of our agreement and ensure that both parties are protected.
If you would like to proceed with the contract, please let us know and we will send over a copy for your review.
Thank you again for your interest in our company. We look forward to a long and prosperous partnership with you.
Best regards,
Naohiro Saeki
ABC Corporation
<日本語訳>
ジョンソン様
この度は、弊社との新たなお取引を希望され、ご連絡をいただきありがとうございます。私たちは、あなたが私たちと一緒に仕事をすることを希望していると聞いて興奮しています。
この新しいビジネスチャンスを進めたいと思いますので、お取引を開始する前に契約書に署名していただくようお願いします。この契約書は、私たちの契約の条件を概説し、両者が確実に保護されるようにするものです。
契約書をお読みになりたい場合は、その旨をお知らせください。
弊社にご関心をお寄せいただき、誠にありがとうございます。今後とも末永くお付き合いの程、宜しくお願い申し上げます。
よろしくお願いします。
佐伯 直弘
株式会社ABC