「資料送付後のフォロー」 英語例文、英語表現
ビジネス英文メール 確認・フォローアップ「資料送付後のフォロー」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。
英:Thank you for requesting our materials.
日:この度は資料請求ありがとうございました。
英:I wanted to check in and see if you have had a chance to review the materials we sent you.
日:先ほど送らせていただいた資料はいかがでしたか?
英:What are your thoughts on the information we provided?
日:資料についての感想を伺ってもよろしいでしょうか?
英:Are there any areas that you would like to discuss in more detail?
日:より詳しく説明したい部分はございますか?
英:We would appreciate any feedback you can provide on the materials.
日:資料に対してのフィードバックをいただけると幸いです。
英:Would you be interested in scheduling a meeting to discuss further?
日:これからもう少し話をする機会はございますか?
英:Is there anything else we can provide to assist you in your decision-making process?
日:あなたのニーズに沿ったサポートをするために、何か他に提供できることはございますか?
英:We would like to understand how we can best meet your needs.
日:私たちはあなたのニーズに最適にお応えできるように理解したいと考えています。
英:What are your next steps in terms of moving forward with this opportunity?
日:この機会について、次にどのように進めていく予定ですか?
英:Can we schedule a call to discuss any questions or concerns you may have?
日:質問や懸念事項について電話でお話をすることはできますか?
英:We are committed to providing you with the best service and would like to know how we can improve.
日:私たちは顧客満足度向上に努力しております。どうすればより良いサービスを提供することができるか教えていただけたら幸いです。
英:Are you currently in the market for our products or services?
日:現在、当社の製品やサービスを検討されているかどうか教えて頂けますか?
英:Is there a specific product or service you are interested in learning more about?
日:特定の製品やサービスに興味があるかどうか教えて頂けますか?
英:We have some special promotions or discounts available, would you be interested in learning more?
日:特別なプロモーションや割引がありますので、詳しく知りたいですか?
英:We have recently launched new products or services, would you like to know more?
日:最近、新しい製品やサービスをリリースしました。詳しく知りたいですか?
英:We look forward to hearing from you.
日:ご返信をお待ちしております。
「資料送付後のフォロー」 サンプル英語メール
ビジネス英文メール 確認・フォローアップ「資料送付後のフォロー」のサンプル英語メールとなります。
サンプル英語メール①
<英語メール>
Dear Mr. Jones,
I hope this email finds you well. I wanted to follow up on the materials we sent you regarding our products. I hope you had a chance to review the information and found it informative.
We would appreciate any feedback or questions you may have regarding our products. We value your input and would like to ensure that we have met your needs.
In addition, I would be happy to schedule a call with you to discuss any further questions or to provide more information about our products.
Please let us know if there is anything else we can assist you with or if there are any changes to your contact information. We look forward to the opportunity to work with you and provide the best service possible.
Thank you for your interest in our company and products.
Sincerely,
Masato Maki
OurCompany Co.
<日本語訳>
ジョーンズ様
この度は弊社の商品資料を請求いただき、ありがとうございます。先ほど送付した資料や商品パンフレットをお読みいただき、ご感想を伺いたくここにお尋ねします。
商品についてのご質問やご意見をお持ちの方は、お気軽にお知らせください。お客様からのご意見は大切に取り上げ、お客様のニーズに沿ったサービスを提供するために努力して参ります。
また、商品についての詳細な説明や質問については、お電話にて説明することも可能ですので、お気軽にご連絡ください。
何かお手伝いが必要なことがあれば、お気軽にお知らせください。お客様からのお問い合わせには迅速に対応させていただきます。
ご連絡先の変更がある場合は、お知らせください。
弊社はお客様に最高のサービスを提供するために努力いたしますので、今後ともよろしくお願い申し上げます。
巻 雅人
株式会社OurCompany
サンプル英語メール②
<英語メール>
Dear Mr. Brown,
I hope this email finds you well. I wanted to follow up on the materials we sent you regarding our crop fertilizer products. We value your input and would like to ensure that we have met your needs.
Did you have a chance to review the information and product brochures we sent? We would appreciate any feedback or questions you may have. Our goal is to provide you with the best possible solutions for your crop fertilizer needs.
I would be happy to schedule a call to discuss further and answer any questions you may have. Please let us know your availability and we will set a time that works for you.
Additionally, if there is anything else we can assist you with, please do not hesitate to let us know. We are dedicated to providing top-quality products and customer service.
Thank you for your interest in our company and products. We look forward to the opportunity to work with you and support your crop fertilization needs.
Best regards,
Sincerely,
Sae Saeki
OurCompany Co.
<日本語訳>
ブラウン様
お元気のことと思います。弊社の作物の肥料商品に関する資料の送付についてフォローアップをさせていただきます。弊社はお客様の意見を尊重し、お客様のニーズに沿ったサービスを提供することを目指しています。
資料や商品パンフレットをご確認いただけましたでしょうか? ご意見や質問があれば、お気軽にお寄せください。当社はお客様の作物の肥料ニーズに対して最適な解決策を提供することを目指しています。
詳細について話し合うために、電話会議をスケジュールすることも可能ですので、ご都合のよろしい時間を教えていただければと思います。
また、その他何かお手伝いできることがあれば、お気軽にお申し付けください。当社は優れた商品とカスタマーサービスを提供することに専念しています。
弊社との商談に興味を示していただき、ありがとうございます。当社はお客様の作物施肥ニーズを支援することを楽しみにしております。
佐伯 早紀
株式会社OurCompany
サンプル英語メール③
<英語メール>
Dear Mr. Davis,
I hope this email finds you well. I am writing to follow up on the materials we sent you regarding our AI robots for customer service. We are proud to be a top-class manufacturer of these state-of-the-art machines and we believe they can greatly benefit your business.
Did you have a chance to review the information and brochures we sent? We would greatly appreciate any feedback or questions you may have regarding our products. Our robots are designed to improve customer satisfaction, reduce wait times, and increase efficiency. We believe that our robots are the perfect solution for your business, and we would be happy to schedule a call to discuss further.
We value your input and would like to ensure that we have met your needs. Please let us know if there is anything else we can assist you with. Our robots are equipped with various features and functionalities that can cater to different industries.
Thank you for your interest in our company and products. We look forward to the opportunity to work with you and help your business reach new heights. Please let us know if there are any changes to your contact information so that we can stay in touch.
Best regards,
Taisei Mochida
OurCompany Co.
<日本語訳>
デイビス様
このたびは、当社の接客用AIロボットに関する資料をお送りいただきありがとうございました。私たちの会社はトップクラスの接客用AIロボットメーカーとして、これらの最新鋭の機器があなたのビジネスに大きな貢献をすることができると考えております。
資料やパンフレットをご覧いただきましたか?当社の製品についての意見や質問があれば、是非お寄せください。当社のロボットは、顧客満足度の向上、待ち時間の短縮、効率の向上を目的に設計されております。私たちはあなたのビジネスにぴったりのソリューションであると考えており、さらに詳しくお話しするための電話のスケジュールを組んでいただければ幸いです。
私たちはあなたのご意見を大切にし、あなたのニーズに沿ったサービスを提供できるよう努力しております。それ以外にも何かお手伝いできることがあれば、お気軽にお申し付けください。当社のロボットは様々な業界に対応する機能を持っております。
当社と当社の製品に興味を持っていただきありがとうございます。これからもお客様のお役に立てるよう努力して参りますので、お気軽にご連絡ください。連絡先が変更になった場合は、お知らせくださいますようお願い申しあげます。
また、当社のストロングポイントとしては、高い技術力と専門性に加え、顧客サポートにおいても優れたサービスを提供することができることです。私たちは、あなたのビジネスにおいて最適なAIロボットをご提供することができると考えております。
それでは、ご返信をお待ちしております。
早乙女 剣之介
株式会社OurCompany