ビジネス英語メール 励まし・鼓舞「部下への励まし」

激励・励まし ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「部下への励まし」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 励まし・鼓舞「部下への励まし」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I understand that you may be feeling down, but don’t lose hope. You have the ability to overcome this challenge.

日:落ち込んでいるのはわかりますが、希望を失わないでください。君にはこの困難を乗り越える力がある。

英:Please feel free to talk to me about anything, as your supervisor. I’m here to help you.

日:上司である私に、何でも気軽に相談してくれ。君の力になるよ。

英:I’m here to support you, and I believe in your strength and resilience.

日:私は君を応援しています。君の強さと回復力を信じている。

英:Take a deep breath and try to focus on the things that bring you happiness and positivity.

日:深呼吸をして、幸せやポジティブなことに集中するように心がけよう。

英:It’s okay to feel overwhelmed, but remember that this too shall pass.

日:圧倒されるような気持ちになってもいい、でもこれも過ぎ去ることだと覚えておいて。

英:Remember why you started and the goals you have set for yourself. You can do this.

日:なぜ始めたのか、自分に課した目標を思い出してください。君ならできるはずです。

英:Let’s talk about what’s bothering you and see if there’s anything I can do to help.

日:悩んでいることを話して、私にできることがないか見てみよう。

英:Don’t forget the progress you have made so far. Keep building on that.

日:今までの歩みを忘れないでください。それを積み重ねていこう。

英:Think about the resources available to you, such as friends, family, and colleagues who can offer support.

日:友人、家族、同僚など、サポートを受けられる人について考えてみましょう。

英:Let’s break down the task into smaller, more manageable steps so that it doesn’t feel so overwhelming.

日:それほど圧倒されたと感じないように、課題をより小さく、管理しやすいステップに分解してみよう。

英:You have overcome challenges before and you will do it again. Keep that in mind.

日:君は以前も困難を乗り越えてきたし、またそうすることができる。そのことを心に留めておこう。

英:Take time for self-care and do things that make you happy, such as exercise or hobbies.

日:セルフケアをする時間を作り、運動や趣味など自分が幸せを感じることをしよう。

英:Stay focused on your strengths and the skills that you bring to the table.

日:自分の長所と自分がもたらすスキルに焦点を当て続けるよう。

英:You are not defined by this setback. Keep moving forward and keep growing.

日:この挫折によって君が定義されることはない。前に進み続け、成長し続けよう。

英:Positive thinking and a can-do attitude can make a big difference in overcoming this challenge.

日:前向きな考えと実行する姿勢が、この困難を克服する上で大きな違いを生む。

英:Let’s make a plan together and work towards a solution.

日:一緒に計画を立て、解決に向けて頑張ろう。

スポンサーリンク

「部下への励まし」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 励まし・鼓舞「部下への励まし」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Lucas,

I hope this email finds you well. I just wanted to reach out and offer a word of encouragement following the mistake that happened earlier today. I understand that mistakes are a part of the learning process and we can use them as an opportunity to grow and improve.

I also want you to know that I am grateful for your hard work and dedication to our team. Your contributions are invaluable and I have complete confidence in your abilities.

I believe that everyone makes mistakes and it doesn’t define who we are as a person or professional. The important thing is how we respond and learn from them. So, let’s use this as a chance to reflect, make the necessary changes and move forward.

If there’s anything I can do to help or support you, please don’t hesitate to let me know.

Take care and stay positive.

Best regards,
Shunya Yokosawa
ABC Corporation

<日本語訳>

ルーカスさん

こんにちは。今日起きた失敗について、少し鼓舞の言葉をお送りしたくと思います。ミスは学習プロセスの一部であり、私たちはミスを成長と改善の機会として活用することができます。

また、あなたの一生懸命な働きとチームに対する献身に感謝の気持ちを伝えたいと思います。
あなたの貢献は貴重であり、私はあなたの能力に完全な信頼を寄せています。

私は、誰もが間違いを犯すものであり、それによって人間やプロフェッショナルが決まるわけではないと信じています。大切なのは、失敗からどう学び、どう対応するかです。ですから、これを反省し、必要な変更を加え、前進する機会として活用しましょう。

もし私に何かできることがあれば、遠慮なくおっしゃってください。

お元気で、ポジティブでいてください。

よろしくお願いします。
横澤 俊哉
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Isabella,

I just wanted to take a moment to reach out to you and express my appreciation for all the hard work you have been putting in lately. Your dedication, professionalism, and positive attitude have not gone unnoticed and I am truly impressed by your commitment to your role and the team.

I know that the past few months have been challenging and demanding, but you have stepped up to the plate and risen to the occasion. Your contributions have made a real difference and I am confident that you will continue to thrive in your role.

I want you to know that I am here to support you in any way that I can. Whether it’s providing resources, offering guidance, or just lending an ear, I am always available to you.

Please keep up the great work. Your efforts are making a positive impact on our team and the company, and I am proud to have you as a member of our team.

Best regards,
Reiji Ogura
ABC Corporation

<日本語訳>

イザベラさん

この場をお借りして、あなたの最近のハードワークに対する私の感謝の意を伝えたいと思います。あなたの献身、プロフェッショナリズム、ポジティブな態度は、認識されており、あなたの役割とチームへのコミットメントには本当に感銘を受けました。

この数カ月間、困難で厳しい状況が続いていましたが、あなたはそのような状況にもめげずに立ち向かってくれました。あなたの貢献は実際に違いを生み出しており、これからもあなたの役割の中で成功を収め続けることができると確信しています。

私は、できる限りあなたをサポートするためにここにいます。リソースの提供、ガイダンスの提供、あるいはただ耳を貸すだけであっても、私はいつでもあなたのそばにいます。

これからも素晴らしい仕事を続けてください。あなたの努力は、私たちのチームと会社にポジティブな影響を与えていますし、あなたが私たちのチームのメンバーであることを誇りに思っています。

よろしくお願いします。
小倉 玲二
ABC株式会社

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Team,

I hope this email finds you all well. I wanted to take a moment to address the recent missed opportunity on a big order. I understand that this may have been disappointing and may have taken a toll on your motivation.

However, I want to remind everyone that this is just a temporary setback and that our success as a team is not defined by one single event. We have worked hard to get to where we are and we will continue to work even harder to reach our goals.

Let’s not let this missed opportunity hold us back. Instead, let’s use it as a learning experience and take the lessons we learned to tackle the next challenge with even more determination and resilience.

I believe in each and every one of you and your capabilities. You are all capable of achieving great things and making a positive impact.

Keep pushing forward and never lose sight of our shared vision and goals. Remember that our team is stronger when we support and encourage each other.

Let’s show the world what we’re capable of!

Best regards,
Yoshitomo Wakazuka
ABC Corporation

<日本語訳>

チームの皆さん

こんにちは。最近、大きな受注の機会を逃してしまったことについて、少しお話したいと思います。このような事態に失望し、モチベーションが低下していることは理解しています。

しかし、これは一時的な後退であり、チームとしての成功は1つの出来事で定義されるものではないことを皆さんに思い出していただきたいのです。私たちはここまで懸命に努力してきましたし、これからも目標に向かってさらに努力していくでしょう。

この機会を逃したことで、私たちの足がすくむようなことはありません。むしろ、これを学びの場とし、学んだことを活かして、さらなる決意と回復力をもって次のチャレンジに挑みましょう。

私は、皆さん一人ひとりと、皆さんの能力を信じています。皆さんには、偉大なことを成し遂げ、ポジティブな影響を与える能力があるのです。

私たちが共有するビジョンと目標を見失うことなく、前進を続けてください。私たちのチームは、互いに支え合い、励まし合うことで、より強固なものになることを忘れないでください。

私たちの力を世界に示しましょう。

よろしくお願いします。
若塚 祥友
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました