ビジネス英語メール 取引に関する通知「商品生産中止、サービス中止の通知」

取引に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「商品製造、サービス中止の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 取引に関する通知「商品生産中止、サービス中止の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We regret to inform you that we will no longer be producing our product “Organic Lotion”.

日:この度、弊社製品「オーガニックローション」の生産を終了させていただくことになりました。

英:We are discontinuing the manufacture of “Universal Screw A101”.

日:製品「万能ネジA101」の生産を終了します。

英:We will no longer be making “Air Conditioner Breeze Series” available.

日:私たちは「エアコン そよ風シリーズ」の販売を終了します。

英:We regret to inform you that we will no longer be offering our product “DOKODEMO DOOR α” as of June 30th, 2023.

日:誠に勝手ながら、2023年6月30日をもちまして、弊社製品「どこでもドアα」の販売を終了させていただきます。

英:We regret to inform you that we will no longer be offering our product “AAA” once our stock runs out.

日:誠に勝手ながら、弊社製品「AAA」の在庫がなくなり次第、販売を終了させていただきます。

英:Product “AAA” is being phased out of our inventory and will no longer be available once our stock is gone.

日:製品「AAA」は、順次在庫を切り離しており、在庫がなくなり次第、販売を終了させていただきます。

英:”AAA” product will no longer be in our product line as of June 30th, 2023 as it is no longer relevant to current market trends.

日:”AAA “製品は、現在の市場動向にそぐわなくなったため、2023年6月30日をもって当社の製品ラインアップから除外されます。

英:The sale of product “AAA” will be phased out due to cost related issues.

日:製品「AAA」の販売は、生産コスト面の問題から段階的に終了させていただきます。

英:We regret to inform you that our product “AAA” has been found to be defective and will no longer be sold.

日:誠に残念ながら、弊社商品「AAA」は欠陥が発覚したため、今後の販売を停止いたします。

英:If you have already purchased our product “AAA”, please contact us.

日:既に弊社商品「AAA」ご購入の方は、弊社へご連絡ください。

英:We regret to inform you that we will no longer be providing our service “SSS” due to lack of usage.

日:この度、弊社サービス「SSS」は、ご利用が少ないため、誠に勝手ながら販売を終了させていただくことになりました。

英:Our service “SSS” will be terminated because some of the service contents overlap with the new service “HHH”.

日:弊社サービス「SSS」は、新サービス「HHH」とサービス内容の一部が重複するためサービス終了となります。

英:Please subscribe to the new service “HHH” from now on.

日:今後は新サービス「HHH」をご利用ください。

スポンサーリンク

「商品生産中止、サービス中止の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 取引に関する通知「商品生産中止、サービス中止の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Valued Customer,

We regret to inform you that we will be discontinuing our 4G 100 Mega Plan service as of September.

We understand that this news may come as a disappointment, but please be informed that this decision is based on the fact that this service no longer matches the current trends and demands.

We apologize for any inconvenience this may cause, and we would like to remind you that we have other service plans available that may better suit your needs. We would be happy to assist you in finding a new service plan that meets your requirements.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your loyalty to our company and services.

Best regards,
AAA Phone Networks Co.

<日本語訳>

お客様各位

この度、誠に勝手ながら、9月をもちまして「4G 100メガプラン」のサービスを終了させていただくこととなりました。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、本サービスが時代の流れにそぐわなくなったため、このような決断をさせていただきました。

お客様にはご不便をおかけいたしますが、よりご満足いただける他のサービスプランもご用意しておりますので、ぜひご利用ください。お客様のご要望に沿った新しいサービスプランをご紹介させていただきますので、お気軽にご相談ください。

ご質問やご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

今後とも弊社をよろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
AAAフォンネットワークス株式会社

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Valued Customer,

We regret to inform you that we will be discontinuing the production and sale of our product “Anywhere Door Alpha” (どこでもドアα).

Due to a drastic decrease in sales, we have made the difficult decision to discontinue this product. Unfortunately, this means that we will no longer be able to fulfill any new orders for “Anywhere Door Alpha” and once our current stock is depleted, we will no longer be able to offer it.

We apologize for any inconvenience this may cause and want to assure you that we will continue to offer other high-quality products to meet your needs.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your continued support and understanding.

Best regards,
Yoshio Otsutani
OurCompany Co.

<日本語訳>

お客様各位

この度、弊社製品「どこでもドアα」(以下、本製品)は、誠に勝手ながら生産・販売を終了させていただくこととなりました。

販売台数が大幅に減少したため、苦渋の決断ではございますが、本製品の販売を中止させていただくことになりました。これにより、「どこでもドアα」は新規のご注文に対応できなくなり、現在の在庫がなくなり次第、販売終了とさせていただきます。

お客様にはご不便をおかけいたしますが、今後もお客様のご要望にお応えできるような高品質な製品を提供してまいりますので、何卒よろしくお願いいたします。

ご不明な点、ご質問等ございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

今後とも、ご理解とご支援を賜りますようお願い申し上げます。

よろしくお願いします。
大津谷 嘉夫
株式会社OurCompany

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Valued Customer,

We hope this email finds you well. We are writing to inform you that we will be discontinuing the production and sale of our leather products.

This decision has been made from an animal welfare perspective, and we want to ensure that we are aligning our business practices with our values. We apologize for any inconvenience this may cause and want to assure you that we will continue to offer other high-quality products to meet your needs.

Please note that we will still be carrying a limited stock of our leather products until they are sold out, but we will no longer be taking new orders for these items.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your continued support and understanding.

Best regards,
Ichiya Sato
Sato Kaban Co.

<日本語訳>

お客様各位

このたびは、ご健勝のこととお慶び申し上げます。このたび、弊社では革製品の製造・販売を終了させていただくことになりましたので、お知らせいたします。

この決定は、動物福祉の観点からなされたものであり、私たちのビジネス慣行と私たちの価値観とを一致させたいと考えています。お客様にはご不便をおかけいたしますが、今後もお客様のご要望にお応えできるような高品質な製品を提供してまいりますので、何卒よろしくお願いいたします。

なお、革製品の在庫は売り切れるまで継続いたしますが、新規のご注文はお受けできませんのでご了承ください。

ご不明な点、ご質問等ございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

今後ともご理解とご協力をお願いいたします。

よろしくお願いします。
佐藤一哉
有限会社佐藤カバン

タイトルとURLをコピーしました