ビジネス英語メール 謝罪・お詫び「従業員の対応のクレームへの謝罪」

謝罪・お詫び クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「従業員の対応のクレームへの謝罪」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「従業員の対応のクレームへの謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:Our team is sorry for any frustration caused.

日:ご不満を抱かせましたこと、チーム一同心よりお詫び申し上げます。

英:We are sorry for the poor service you received.

日:サービスが行き届いておらず、申し訳ございませんでした。

英:Our apologies for the negative impact on your experience.

日:お客様の体験に悪影響を与えてしまったことをお詫び申し上げます。

英:Please forgive us for our shortcomings.

日:私どもの不手際をお許しください。

英:We regret the unsatisfactory treatment you received.

日:この度はご満足いただけない対応をさせてしまい、誠に申し訳ございませんでした。

英:We are deeply sorry for the unpleasant situation.

日:この度は不快な思いをさせてしまい、誠に申し訳ございませんでした。

英:We apologize for the poor customer service.

日:接客態度が不適切であったことをお詫び申し上げます。

英:Our apologies for the poor handling of your matter.

日:対応が不十分であったことをお詫び申し上げます。

英:The issue was caused by a lack of training and we will take steps to ensure this doesn’t happen again.

日:今回の問題は、トレーニング不足が原因であり、今後このようなことがないように対策してまいります。

英:Our team was understaffed, leading to the poor service, and we are working to improve staffing levels.

日:私たちのチームは人員不足で、サービス低下につながったので、人員配置の改善に取り組んでいます。

英:We are taking measures to improve our response time and resolve issues more efficiently.

日:応答時間を改善し、より効率的に問題を解決するための措置を講じています。

英:We are taking proactive measures to ensure a better customer experience in the future.

日:今後、より良いカスタマーエクスペリエンスを確保するために、積極的な対策をとっています。

英:Our team is undergoing additional training to enhance our skills and knowledge.

日:私たちのチームは、スキルと知識を向上させるために追加トレーニングを受けています。

英:We have taken your feedback seriously and are taking steps to address the issues you have raised.

日:私たちはお客様からのフィードバックを真摯に受け止め、ご指摘の問題に対処するための措置を講じています。

英:We are taking steps to ensure that our employees are equipped with the tools and resources they need to provide better customer service.

日:私たちは、より良いカスタマーサービスを提供するために必要なツールやリソースを従業員に提供するための措置を講じています。

スポンサーリンク

「従業員の対応のクレームへの謝罪」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「従業員の対応のクレームへの謝罪」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Bennett,

I am writing to express my sincerest apologies for the poor customer service you recently received from one of our employees. We take all customer complaints very seriously, and it is deeply concerning to hear that our standards were not met in your interaction with us.

Please allow me to offer my apologies for any frustration or inconvenience you may have experienced. Our goal is always to provide exceptional customer service, and it is clear that we failed to do so in your case. We are committed to improving, and we will take appropriate measures to ensure that similar incidents do not occur in the future.

We value your business, and we would like the opportunity to make it right. If there is anything we can do to assist you further or resolve any outstanding issues, please do not hesitate to reach out.

Again, please accept our sincerest apologies for the poor customer service you received. We hope that you will give us the chance to better serve you in the future.

Best regards,
Makoto Shiraishi
ABC Corporation

<日本語訳>

ベネット様

この度は、弊社従業員による粗雑な接客について、心よりお詫び申し上げます。弊社では、お客様からの苦情はすべて真摯に受け止めており、お客様の対応において弊社の基準が満たされていなかったとお聞きし、深く反省しております。

私たちの目標は、常に優れたカスタマーサービスを提供することですが、お客様のケースでそれができなかったことは明らかです。今後このようなことがないよう、改善に努めてまいります。

私たちはお客様のビジネスを大切にし、これを正す機会を持ちたいと考えています。このたびの件につきまして、何かお手伝いできることがございましたら、何なりとお申し付けください。

このたびは誠に申し訳ございませんでした。今後、より良いサービスをご提供できるよう努力してまいります。

よろしくお願いします。
白石真琴
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Wood,

I am writing to express my sincerest apologies for the recent experience you had with one of our employees. We take all customer complaints seriously, and we are deeply sorry that you felt unsatisfied with the level of customer service you received.

At ABC Corporation, we pride ourselves on providing exceptional customer service, and it is clear that in this instance, our standards were not met. I would like to assure you that we are taking this matter seriously and have already taken steps to address the situation.

We have spoken with the employee in question and provided additional training to ensure that similar situations do not occur in the future. Our goal is to ensure that all of our customers receive the highest level of service possible, and we are committed to making that happen.

Again, I apologize for any inconvenience you may have experienced, and I hope that you will consider giving us another opportunity to serve you in the future. If there is anything else I can do to make amends, please do not hesitate to reach out to me directly.

Thank you for bringing this matter to our attention, and I look forward to the opportunity to make it right.

Best regards,
Yuji Takanashi
ABC Corporation

<日本語訳>

ウッド様

この度は、弊社従業員との接客につきまして、誠に申し訳ございませんでした。私たちは、お客様からの苦情はすべて真摯に受け止め、お客様が受けたカスタマーサービスにご満足いただけなかったことを深くお詫び申し上げます。

ABCコーポレーションでは、優れたカスタマーサービスを提供することに誇りを持っていますが、今回はその基準が満たされなかったことは明らかです。私たちはこの問題を真剣に受け止め、すでにこの状況に対処するための手段を講じていることを保証いたします。

今後、同様の状況が発生しないよう、当該従業員と話し合い、追加のトレーニングを実施しました。私たちの目標は、すべてのお客様が最高レベルのサービスを受けられるようにすることであり、それを実現するために全力を尽くすことです。

改めて、ご不便をおかけしたことをお詫び申し上げるとともに、今後ともよろしくお願いいたします。また、何か私にできることがあれば、遠慮なく私に直接ご連絡ください。

この件にご指摘いただきありがとうございます。

よろしくお願いします。
小鳥遊雄二
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Barnes,

I hope this email finds you well. I am writing to express my sincerest apologies for the poor customer service that you received from our company. I understand that you had a problem with one of our products and reached out to our customer support team for assistance, but were met with unhelpful responses and were passed around from person to person.

Please know that this is not the standard of service that we aim to provide to our valued customers and I deeply regret that your experience fell short of your expectations. Our company prides itself on providing exceptional customer service and I am extremely disappointed that this was not reflected in your interaction with our team.

I would like to take this opportunity to personally apologize for any frustration or inconvenience that you may have experienced. Rest assured that we are taking the necessary steps to ensure that this does not happen again in the future. We are conducting a thorough review of our customer service procedures and training our team on effective communication and problem-solving techniques.

I would also like to offer you a gesture of good will in the form of a complimentary product or service. I hope that this will help to make up for the poor experience that you had with our company.

Once again, I apologize for the inconvenience and I hope that you will consider giving us another chance to serve you in the future.

Best regards,
Miki Yamanashi
Customer Service Manager
ABC Corporation

<日本語訳>

バーンズ様

お元気のことと思います。この度は、弊社のカスタマーサービスの不備について、心よりお詫び申し上げます。弊社製品に問題があり、カスタマーサポートに問い合わせをされたようですが、役に立たない回答がなされ、担当者から担当者へと回されたとのことです。

このようなことは、私たちが大切なお客様に提供するサービスの基準とは異なるものであり、お客様のご期待に添えない結果となったことを深くお詫び申し上げます。このたびは、ご期待に沿えない結果となり、大変申し訳ございません。

この場をお借りして、ご不満やご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。今後このようなことがないよう、必要な措置を講じてまいりますので、ご安心ください。私たちは、顧客サービスの手順を徹底的に見直し、効果的なコミュニケーションと問題解決のテクニックについて、チームのトレーニングを行っています。

また、無料の製品またはサービスという形で、善意の意思表示をさせていただきたいと思います。これは、お客様が当社で経験された劣悪な経験を補う助けとなることを願っています。

改めて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げるとともに、今後、弊社に再びチャンスを与えていただけるよう、ご検討いただければ幸いです。

よろしくお願いします。
月見里美紀
カスタマー・サービス・マネージャー
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました