ビジネス英語メール 会議に関する通知「会議の通知」

会議の通知 アポイントメント
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「会議の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 会議に関する通知「会議の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We are pleased to announce that we will be holding a conference on Monday, June 14th at 10:00am for our industry partners and clients.

日:この度、6月14日(月)10:00より、業界のパートナーやお客様を対象としたカンファレンスを開催する運びとなりました。

英:We invite you to attend our upcoming conference on Wednesday, June 16th at 2:00pm to discuss current trends and innovations in our field.

日:6月16日(水)14:00より開催される、業界の最新動向や革新的な技術について話し合うカンファレンスにご招待いたします。

英:Our annual conference for industry leaders will take place on Friday, June 18th at 9:00am, and will feature keynote speakers and panel discussions.

日:6月18日(金)9:00より、業界リーダーを対象とした年次会議を開催し、基調講演やパネルディスカッションを行います。

英:We are pleased to invite you to a Zoom meeting on Monday, July 12th at 10:00am to discuss new business opportunities.

日:7月12日(月)10:00より、新しいビジネスチャンスについて話し合うためのZoom会議にご参加ください。

英:A Zoom meeting to review financial reports will take place on Friday, July 30th at 10:00am.

日:財務報告を確認するZoom会議を7月30日(金)10:00から開催します。

英:We would like to invite you to a Zoom meeting to discuss partnership opportunities on Monday, July 19th at 3:00pm.

日:7月19日(月)15:00より、パートナーシップの機会について話し合うためのZoomミーティングを開催いたします。

英:A meeting to discuss customer feedback will be held on Monday, July 5th at 2:00pm in the customer service conference room.

日:お客様の声に関するミーティングを7月5日(月)14:00よりカスタマーサービス会議室にて開催いたします。

英:Please join us for a meeting to discuss marketing strategies on Wednesday, June 30th at 3:00pm in the conference center.

日:マーケティング戦略に関するミーティングを6月30日(水)15:00より会議センターにて行いますので、ご参加ください。

英:A meeting to review sales figures will take place on Friday, July 2nd at 10:00am in the sales department conference room.

日:7月2日(金)10:00より営業部会議室にて、営業数値の検討会を開催いたします。

英:We would like to invite you to a meeting to discuss upcoming projects on Monday, June 21st at 3:00pm in conference room B.

日:6月21日(月)15:00よりB会議室にて、今後のプロジェクトについてのミーティングを開催いたします。

スポンサーリンク

「会議の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 会議に関する通知「会議の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<サンプル英語メール>

Dear Mr. White,

I hope this email finds you well. I am writing to invite you to our conference on the topic of “Blockchain in Financial Business in Southeast Asia,” which will be held in Bangkok, Thailand on January 10th.

As a financial startup company, we believe that your presence at this conference would be highly valuable and beneficial for both your company and our attendees. We will be discussing the latest trends and opportunities in the field of blockchain technology in the financial industry in Southeast Asia.

The conference will feature industry experts and keynote speakers who will share their insights and experiences on how blockchain technology is revolutionizing the financial sector. You will also have the opportunity to network with other financial startups and industry professionals.

To register for the conference, please visit our website
https://blockchainlabxxx.io/register
and use the code [ab12345] to receive a special discount.

We hope that you will be able to attend and look forward to meeting you in Bangkok.

Sincerely,
Rintaro Sasaki
BlockchainLab

<日本語訳>

ホワイト様

お元気のことと思います。この度、1月10日にタイのバンコクで開催される「東南アジアの金融ビジネスにおけるブロックチェーン」をテーマとした弊社カンファレンスにご招待させていただくことになりましたので、ご連絡申し上げます。

金融系スタートアップ企業として、本カンファレンスにご参加いただくことは、貴社と参加者の双方にとって非常に価値があり、有益なことだと考えています。本カンファレンスでは、東南アジアの金融業界におけるブロックチェーン技術分野の最新動向やビジネスチャンスについて議論する予定です。

本カンファレンスでは、業界の専門家や基調講演者が、ブロックチェーン技術が金融分野にどのような革命をもたらしているかについて、その見識や経験を共有します。また、他の金融スタートアップ企業や業界専門家とのネットワーク構築の機会もあります。

カンファレンスへの参加登録は、弊社ウェブサイト
https://blockchainlabxxx.io/register
にアクセスし、コード[ab12345]を使用して特別割引を受けることができます。

皆様のご参加をお待ちしております。また、バンコクで皆様にお会いできることを楽しみにしております。

敬具
佐々木 倫太郎
ブロックチェーンラボ

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Vendors,

I hope this email finds you well. We would like to invite you and your team to a project progress report meeting that will be held at our company’s conference room on Wednesday, August 11th at 1:00pm.

The purpose of this meeting is to review the progress of the current project and discuss any challenges or issues that we may be facing. We will also be discussing any upcoming tasks and milestones for the project.

Please let us know if this time and date works for you and your team, and if not, please suggest an alternative time and date that would be more convenient for you. We will also be providing a conference call option for those who cannot attend in person.

We look forward to hearing from you soon and working together to ensure the success of this project.

Best Regards,
Uruka Tomizawa
Development Department Manager
AAA Development, Inc.

P.S. In case you have any questions or concerns, please feel free to contact me at tomi@baca.com.

<日本語訳>

ベンダー各社の皆様へ

お元気のことと思います。8月11日(水)13:00より弊社会議室にて開催されるプロジェクト進捗報告会に、貴社および貴社のチームをご招待させていただきます。

この会議の目的は、現在のプロジェクトの進捗状況を確認し、直面する可能性のある課題や問題点について議論することです。また、プロジェクトの今後のタスクやマイルストーンについても話し合う予定です。

この日時にご都合がよろしければお知らせください。そうでない場合は、より都合のよい別の日時をご提案ください。また、直接ご参加いただけない方のために、電話会議のオプションもご用意する予定です。

このプロジェクトの成功のために、皆様からのご連絡をお待ちしております。

よろしくお願いします。
富澤うるか
開発部マネージャー
AAAデベロップメント社

P.S. 万が一、ご質問やご不明な点がございましたら、tomi@baca.com までお気軽にご連絡ください。

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Sales Team,

We would like to invite you to a sales meeting that will be held on Zoom on Thursday, July 15th at 10:00am.

The purpose of this meeting is to review our sales progress and discuss strategies for the upcoming quarter. We will also be discussing any new sales opportunities and addressing any challenges we may be facing.

Please make sure to log in to Zoom at least 5 minutes before the meeting starts, and make sure you have a stable internet connection. The meeting ID and password will be sent to you via email on Wednesday, July 14th.

We look forward to seeing you all there and working together to achieve our sales goals.

Best Regards,
Noriko Ito

P.S. In case you have any questions or concerns, please feel free to contact me at xxx@aaa.com.

<日本語訳>

営業担当の皆様へ

7月15日(木)10:00からZoomで開催するセールスミーティングにご招待いたします。

このミーティングの目的は、セールスの進捗状況を確認し、次の四半期の戦略について話し合うことです。また、新たな販売機会や直面している問題についても話し合う予定です。

ミーティング開始の5分前までにZoomにログインし、安定したインターネット接続環境を整えておいてください。ミーティングIDとパスワードは7月14日(水)にメールにてお知らせします。

皆様のご参加をお待ちしております。そして、一緒に売上目標を達成しましょう。

よろしくお願いします。
伊藤紀子

P.S. 万が一、ご質問やご不明な点がありましたら、xxx@aaa.com までお気軽にご連絡ください。

タイトルとURLをコピーしました