問い合わせ、確認「プラン、状況の問い合わせ」

問い合わせ・確認 プチビジネス英語メール
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「プラン、状況の問い合わせ」 英語例文、英語表現

英文メールで問い合わせ、確認「プラン、状況の問い合わせ」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:Please tell us about your service rate.

日:料金プランについて教えてください。

英:Where can I find the availability?

日:予約状況をどこで見ることができますか?

英:How I can see the availability?

日:空室状況をどうやって見ることができますか?

英:Can I change my reservation?

日:予約は変更できますか?

英:How much is the reservation change fee?

日:予約変更手数料はおいくらですか?

英:Can I add my name on the waiting list?

日:キャンセル待ちをすることはできますか?

英:Do you have a group discount?

日:団体割引はありますか?

英:Are there any discounts for senior citizens?

日:高齢者割引はありますか?

英:Early bird discount is available?

日:事前申込割引はありますか?

英:Do you have any special rate for the children?

日:子供用の料金プランはありますか?

スポンサーリンク

「プラン、状況の問い合わせ」 サンプル英語メール

問い合わせ、確認「プラン、状況の問い合わせ」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①ホテル予約の再確認

ホテルに自分の予約状況を確認

問い合わせ

<英語メール>

Dear Sir and Madam,

I booked a room for 2 persons on your website though, I am not able to find my reservation again. So, could you please investigate whether I could book it correctly or not.
I made a reservation a twin room from May 1st to May 7th. And the departure date is coming very soon. It makes me very nervous about that we are not sure about the reservation. Therefore, we would appreciate your collaboration to investigate this problem as soon as possible and kindly we’d like to ask you to give us a feedback as soon as possible as well.

Many thanks and regards,
Masashi Takada

<日本語訳>

関係者各位

貴社のウェブサイトにて二人用の部屋を申し込んだのですが、予約の再確認をすることができません。ですので、正しく予約ができているかどうかお調べいただきたいと思います。
予約は5月1日から5月7日までで、ツインルームを予約しました。出発の日が迫っております。予約が確実でないことでかなり不安になっております。ですので、できるだけ早い調査にたいするご協力と、できるだけ早いご報告を切にお願い申し上げます。

ご協力ありがとうございます。敬具
高田正志

サンプル英語メール②バス会社へのプランや仕様の問い合わせ

バス会社への料金プランとバスステップの高さに関する問い合わせと、バス会社からの返答

問い合わせ

<英語メール>

Dear Customer Services,

I’d like to take part in your bus tour with my family for the next consecutive holidays, so I would like to ask about the rate plan.
We are 2 adults, 2 children, and 1 old person. He is a disabled person, so we want to know if there is a discount for disabled persons as well. Also, please let us know how many inches there are between the ground and bus step.

Many thanks and regards,
Mikio Saito

<日本語訳>

カスタマーサービス様

今度の連休を利用して貴社のバスツアーに参加をしたいのですが、料金プランをお伺いしたいと思います。
大人が2名と子供が2名と老人が1名です。この老人1名は足が悪いので障害者割引などもあるかどうか教えて頂けますと助かります。また、バスの乗り降りの際にバスのステップがどれくらい高いのかなど教えて頂けますでしょうか。

よろしくお願いいたします。
斉藤幹夫

相手からの返答

<サンプル英語メール>

Dear Mr. Mikio Saito,

Thank you so much for your attention of our bus tour. The rate is 3000Yen for 1 adult, 1500Yen for 1 child, and 1800Yen for senior person. However, unfortunately we don’t offer disabled discounts to the customers.Bus steps are in 12 inches in height. If you need further help, please let us know. We are waiting for your participation.

Sincerely yours,
OO Bus Customer Services

<日本語訳>

斉藤幹夫様

このたびは弊社のバスツアーのお問い合わせありがとうございます。料金は大人1名が3000円、こども1名が1500円、シニア1名で1800円となっております。また申し訳ありませんが、弊社では障害者割引を設定しておりません。バスのステップについてですが、地面から12インチ(30cm)ほどの高さになっております。特別な介助が必要な場合は係りの者にお申し付けくださいませ。
お客様のご利用を心よりお待ち申し上げております。

OOバスカスタマーサービス

タイトルとURLをコピーしました