注文、予約、申込み「商品の注文」

注文・予約・申込み プチビジネス英語メール
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「商品の注文」 英語例文、英語表現

英文メールで注文、予約、申込み「商品の注文」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I would like to order a book titled “A”.

日:”A”というタイトルの本を一冊注文したいのですが。

英:What is the minimum order price?

日:代金いくらから注文できますか?

英:How much is shipping fee?

日:送料はおいくらですか?

英:Can I order food?

日:食料品の注文はできますか?

英:I would like to buy electrical appliances. How much is the voltage?

日:電化製品を買いたいのですが、電圧はいくらですか?

英:Can I use your product in the household voltage in Japan?

日:貴社の製品は日本の家庭の電圧で使用できますか?

英:Do you have any food that you cannot send to Japan?

日:日本に送れない食品はありますか?

英:Do you know how much the tariff of the item costs?

日:商品の関税はいくらかかるかわかりますか?

英:Could you ship it to Japan?

日:日本に発送してもらえますか?

英:Could you tell me the components of the product?

日:商品の成分を教えてもらえますか?

英:Could you please provide me with more information on how to proceed with the purchase?

日:購入の手続きについて、詳しい情報を教えていただけませんか?

英:Please send me the invoice as soon as possible.

日:できるだけ早く請求書を送ってください。

英:My shipping address is XXX.

日:私の配送先住所はXXXです。

スポンサーリンク

「商品の注文」 サンプル英語メール

注文、予約、申込み「商品の注文」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

宅配業者へスマートフォンを発送できないかの問い合わせと、宅配業者側の返答。

問い合わせ

<英語メール>

Dear ABC Express,

I tried to ship a Smartphone that was bought on the internet auction by somebody. However, the post office told me that I could not send it overseas because Smartphone has lithium batteries. Could you manage somehow to send it overseas? I am not convinced because I could bring it back in a suitcase when I flew by airplane. Please let me know if you have any good idea.

Kind regards,
Taro Minobe

<日本語訳>

ABC宅配便様

スマートフォンをインターネットで落札した人に発送しようとしたら、郵便局でも携帯電話はリチウムイオン電池が入っているため送れないといわれました。なんとか発送できないものでしょうか。飛行機を利用した時はスーツケースに入れて持って帰ることができたので納得がいきません。貴社で何か良い方法があれば教えてください。

美濃部太郎

相手からの返答

<英語メール>

Dear Mr. Taro Minobe,

Thank you so much for your email. We don’t offer the service to ship smart phones overseas. Some company does it by sea mail, however, we don’t do it. Please understand the situation.

Best regards,
ABC Express

<日本語訳>

美濃部太郎様

平素よりお世話になっております。スマートフォンの海外への輸送は行っておりません。一部船便などでの輸送を行っているようですが、弊社ではお取扱いをしておりません。よろしくご理解のほどお願いいたします。

ABC宅配便

サンプル英語メール②

ワインの購入のため見積もりをもらうまでのショップ側とのやり取り。

問い合わせ

<英語メール>

Dear Vin de France,

I would like to buy the following Burgundy wine from your company. And I want you to ship it to my place by air. Could you send me an invoice for that please?

Vonne Romannee 3 bottles, Gevrey Chambertin 2 bottles, and Clos de Vougeot 3 bottles

Best regards,
Hiroshi Saito

<日本語訳>

Vin de France様

貴社で販売されているブルゴーニュのワインを以下の通り購入したいと思います。発送は航空便でお願いいたします。お見積りをお送りいただけますでしょうか。よろしくお願いたします。

ヴォーヌロマネ 3本
ジュブレシャンベルタン 2本
クロドヴージョ 3本

斎藤洋

相手からの返答

<英語メール>

Dear Mr. Hiroshi Saito,

Thank you so much for your inquiry. The total costs 700EUR (500EUR for wine and 200EUR for shipping cost). If you are fine with it, we would ship them to you today. So please let us know your situation.

Best regards,
Vin de France

<日本語訳>

斎藤洋様

お問い合わせありがとうございます。ご注文の品は合計で500ユーロで航空便代金が200ユーロとなり合計が700ユーロとなります。このお見積りでよければ本日中にでも発送できますのでその旨お知らせください。

よろしくお願いいたします。
Vin de France

サンプル英語メール③

海外のハンドメイドショップから700ドルの財布を購入する際のショップ側とのメールのやり取り。

問い合わせ 1

<英語メール>

Hello ABC Handmade,

I am interested in purchasing a leather wallet from your shop. I saw that you have a wallet listed on your website for 700 USD and I would like to place an order for that. Could you please provide me with more information on how to proceed with the purchase?

Thank you,
Toshio Eibun

<日本語訳>

こんにちは、ABCハンドメイド様。

貴店の革製財布の購入に興味があります。貴社のウェブサイトに700ドルの財布が掲載されているのを拝見し、その注文をしたいのですが。購入の手続きについて、詳しい情報を教えていただけませんか?

英文俊夫

相手からの返答 1

<英語メール>

Hello Toshio Eibun,

Thank you for your interest in our leather wallet. We are glad to hear that you would like to place an order. To proceed with the purchase, please provide us with your shipping address and we will send you an invoice for the total amount of 700 USD. Once the payment is confirmed, we will ship the wallet to you. Please let us know if you have any questions or concerns.

Thank you,
ABC Handmade

<日本語訳>

こんにちは、英文俊夫様。

この度は弊社の革財布にご興味をお持ちいただきありがとうございます。注文をご希望とのことで、嬉しく思います。購入手続きを進めるために、発送先の住所をお知らせください。合計金額700米ドルの請求書をお送りします。ご入金確認後、財布を発送させていただきます。ご質問やご不明な点がございましたら、お知らせください。

ありがとうございました。
ABCハンドメイド

問い合わせ 2

<英語メール>

Hello ABC Handmade,

Thank you for your prompt reply. My shipping address is XXX. Please send me the invoice as soon as possible.

Thank you,
Toshio Eibun

<日本語訳>

こんにちは、ABCハンドメイド様。

早速のご返信ありがとうございました。私の配送先住所はXXXとなります。できるだけ早く請求書を送ってください。

ありがとうございました。
英文俊夫

相手からの返答 2

<英語メール>

Hello Toshio Eibun,

Thank you for providing your shipping address. We have sent the invoice to your email address. Please let us know as soon as you have completed the payment, so we can ship the wallet to you.

Thank you,
ABC Handmade

<日本語訳>

こんにちは、Toshio Eibun様。

配送先住所をお知らせいただき、ありがとうございます。あなたのメールアドレスに請求書を送りました。お支払いが完了しましたら、すぐにウォレットを発送いたしますので、ご一報ください。

ありがとうございました。
ABCハンドメイド

タイトルとURLをコピーしました