ビジネス英語メール 挨拶・お知らせ「転勤、異動の挨拶」

挨拶・お知らせ ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「転勤、異動の挨拶」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 挨拶・お知らせ「転勤、異動の挨拶」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:Due to a change in my job responsibilities, I will be moving to a new location.

日:職務内容の変更に伴い、転勤することになりました。

英:I wanted to personally reach out and let you know about my upcoming move.

日:今度の転勤について個人的にお知らせしたいと思います。

英:I regret to inform you that I will be relocating to Canada in the near future.”

日:残念ですが、近い将来カナダに転勤することになりました。

英:I have accepted a new position and will be leaving my current role.

日:新しい職務を引き受けたので、現在の職務を離れることになりました。

英:I am excited to announce that I have been transitioned to a new department.

日:この度、新しい部署に異動になりましたのでお知らせします。

英:I am now serving in a different capacity within the organization.”

日:組織内で別の職務に就くことになりました。

英:I wanted to let you know about a recent development in my career.

日:私のキャリアにおける最近の進展についてお知らせしたいと思います。

英:I will be departing from my current role due to a change in circumstances.

日:事情により、現在の職務を離れることになりました。

英:I will be moving on to a new opportunity in the near future.

日:私は近い将来、新しい職場に移る予定です。

英:I wanted to make you aware of a change in my employment status.

日:私の雇用形態に変化があったことをお知らせします。

英:I will be moving to a new position within the company.

日:この度、社内で新しいポジションに移ることになりました。

英:I will do everything in my power to ensure a smooth transition for all involved.

日:関係各位の円滑な移行に全力を尽くす所存です。

英:It is with a heavy heart that I must say goodbye to this wonderful city and all of its amazing people.

日:この素晴らしい街と素晴らしい人々に別れを告げなければならないのは、重い心境です。

英:I have truly enjoyed working with you and your team, and I am grateful for the relationships I have built.

日:あなたやあなたのチームと働くことを心から楽しみました。築いてきた人間関係に感謝しています。

英:I will be sure to keep you updated on my progress and contact information.

日:私の進捗状況や連絡先については、必ずお知らせします。

英:It has been a privilege to work with such a wonderful client, and I am grateful for the experience.

日:このような素晴らしいクライアントと仕事ができたことは光栄であり、感謝しています。

英:I wanted to take a moment to express my gratitude for the opportunity to serve you over the past few years.

日:過去数年にわたりご愛顧いただいたことに、この場をお借りして感謝の意を表します。

英:Please rest assured that my email and phone number will remain the same even after my transfer.

日:なお、転勤後もメールや電話番号は変わりませんのでご安心ください。

英:Thank you for your understanding, and I look forward to continuing our business relationship.

日:今後ともよろしくお願いいたします。

スポンサーリンク

「転勤、異動の挨拶」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 挨拶・お知らせ「転勤、異動の挨拶」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Brown,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that I will be relocating to Sydney in the near future. This exciting opportunity has been presented to me, and I will be taking on the role of local branch manager in Sydney.

I am deeply grateful for the many years of support and friendship that I have shared with your company, and I would like to assure you that this transition will not affect our working relationship. I am committed to ensuring a smooth transition for both of our companies and to maintaining the high level of service that we have come to expect from each other.

I would like to take this opportunity to express my sincerest gratitude for the invaluable experience and opportunities that I have had while working with your company. Your support and partnership have been critical to my success, and I will always be grateful for your trust in me.

Please feel free to reach out to me at any time if you have any questions or concerns regarding this transition. I look forward to staying in touch and continuing our partnership in the future.

Sincerely,
Hidetake Suzumae
ABC Corporation

<日本語訳>

ブラウン様

お元気でお過ごしでしょうか。この度、私は近い将来シドニーに転勤することになりましたので、お知らせいたします。素晴らしい機会をいただき、シドニー支店長として赴任することになりました。

長年にわたり、貴社にお世話になり、親交を深めてきたことに深く感謝いたしますが、この異動が私たちの仕事上の関係に影響を与えることはないと断言したいと思います。私は、両社にとって円滑な移行を確保し、これまでお互いに期待してきた高いレベルのサービスを維持することに全力を尽くします。

この場をお借りして、貴社との仕事を通じて得た貴重な経験と機会に心から感謝の意を表したいと思います。貴社のサポートとパートナーシップは私の成功に不可欠であり、私を信頼してくれたことに常に感謝しています。

今回の異動について、ご質問やご心配なことがありましたら、いつでもご連絡ください。今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
鈴前 秀武
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Ms. Jones,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you about a recent change in my role at our company. I have been transferred from the sales department to the marketing department, and I wanted to reach out to let you know about this change.

I would like to express my gratitude for the support and cooperation that I have received from your team during my time as your sales representative. I have truly enjoyed working with you, and I am proud of the relationship that we have built together.

I would like to introduce my colleague, Mr. Suzuki, who will be taking over as your sales representative. Mr. Suzuki is a highly motivated and experienced sales professional, and I am confident that he will provide the same level of service and support that you have come to expect from our team.

Please do not hesitate to reach out to either myself or Suzuki if you have any questions or concerns. I am always available to offer my assistance, and I am eager to continue our partnership in my new role.

Thank you for your understanding and support during this transition. I look forward to our continued collaboration.

Sincerely,
Eiji Sasashita
ABC Corporation

<日本語訳>

ジョーンズ様

お元気でお過ごしでしょうか。この度、弊社での私の職務に変更がありましたので、お知らせいたします。営業部門からマーケティング部門に異動になりましたので、そのことをお知らせしたく、ご連絡いたしました。

貴社の営業担当として、貴社から受けたご支援とご協力に感謝の意を表したいと思います。貴社と一緒に仕事をするのは本当に楽しいですし、共に築いた関係を誇りに思います。

後任の営業担当として、私の同僚である鈴木を紹介します。鈴木は意欲的で経験豊富な営業のプロフェッショナルであり、これまでと同じレベルのサービスとサポートを提供してくれると確信しています。

ご質問やご不明な点がございましたら、私または鈴木までご連絡ください。また、新しい役割においても、私たちとのパートナーシップを継続していきたいと考えています。

この移行期間中、皆様のご理解とご支援をお願いいたします。今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
笹下 英治
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Ms. Miller,

I hope this email finds you well. I wanted to reach out to you today to share some important news with you. Due to some challenges with the Tokyo office, I have been asked to take on the role of manager at that location, effective immediately.

I am currently in the process of transitioning to my new role and wrapping up my responsibilities here. While I am excited about this new opportunity, I am also mindful of the impact this change may have on our business relationship.

Please be assured that I am fully committed to ensuring a smooth transition for our partnership and I will do everything in my power to minimize any disruptions. I will be working closely with my colleagues to ensure that all projects are handed over in a timely and effective manner.

I would also like to assure you that my team and I will remain fully committed to delivering the high-quality services and support that you have come to expect from us. I look forward to continued success and growth in our partnership, even as I transition to my new role.

Thank you for your understanding and support during this time. I will keep you updated on any developments, and I look forward to speaking with you soon.

Sincerely,
Sae Sakuraoka
ABC Corporation

<日本語訳>

ミラー様

元気でお過ごしでしょうか?今日は、重要なお知らせをお伝えしたいと思います。東京オフィスでのいくつかの問題により、私は東京オフィスのマネージャーを務めるよう依頼され、即座にその任に就きました。

現在、新しい役割に移行し、ここでの職務を終了しているところです。この新しい機会に興奮している一方で、この変化が私たちのビジネス関係に与える影響にも留意しています。

私は、私たちのパートナーシップの円滑な移行に全力を尽くし、混乱を最小限に抑えるために全力を尽くしますので、どうぞご安心ください。私は同僚と密接に協力して、すべてのプロジェクトがタイムリーかつ効果的な方法で引き渡されるようにするつもりです。

また、私たちのチームと私は、皆様から期待されているような高品質のサービスとサポートを提供するために、引き続き全力を尽くすことをお約束したいと思います。新しい役割に移行しても、私たちのパートナーシップが引き続き成功し、成長し続けることを期待しています。

この間、皆様のご理解とご支援を賜り、ありがとうございました。また、何か進展がありましたら、ご報告いたします。

敬具
櫻岡紗英
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました