【今月のおすすめ】

英語メール アイキャッチ

今すぐ使える英語メール文例集【プチビジネス英語メール編】
注文、予約、申込み「商品の注文」

「商品の注文」 英語例文、英語表現

英文メールで注文、予約、申込み「商品の注文」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

  • 英:I would like to order a book titled "A".

    日:”A”というタイトルの本を一冊注文したいのですが。

  • 英:From what price can I order?

    日:代金いくらから注文できますか?

  • 英:How much is shipping fee?

    日:送料はおいくらですか?

  • 英:Can I order food?

    日:食料品の注文はできますか?

  • 英:I would like to buy electrical appliances. How much is the voltage?

    日:電化製品を買いたいのですが、電圧はいくらですか?

  • 英:Can I use your product in the household voltage in Japan?

    日:御社の製品は日本の家庭の電圧で使用できますか?

  • 英:Do you have any food that you cannot send to Japan?

    日:日本に送れない食品はありますか?

  • 英:Do you know how much the tariff of the item costs?

    日:商品の関税はいくらかかるかわかりますか?

  • 英:Could you ship it to Japan?

    日:日本に発送してもらえますか?

  • 英:Could you tell me the components of the product?

    日:商品の成分を教えてもらえますか?


「商品の注文」 サンプル英語メール

注文、予約、申込み「商品の注文」のサンプル英語メールとなります。

  • <サンプル英語メール>
    Dear ABC Express,

    I tried to ship a Smartphone that was bought on the internet auction by somebody. However, the post office told me that I could not send it overseas because Smartphone has lithium batteries. Could you manage somehow to send it overseas? I am not convinced because I could bring it back in a suitcase when I flew by airplane. Please let me know if you have any good idea.

    Kind regards,
    Taro Minobe

     

    <日本語訳>
    ABC宅配便様

    スマートフォンをインターネットで落札した人に発送しようとしたら、郵便局でも携帯電話はリチウムイオン電池が入っているため送れないといわれました。なんとか発送できないものでしょうか。飛行機を利用した時はスーツケースに入れて持って帰ることができたので納得がいきません。御社で何か良い方法があれば教えてください。

    美濃部太郎

  • <サンプル英語メール>
    Dear Mr. Taro Minobe,

    Thank you so much for your email. We don’t offer the service to ship smart phones overseas. Some company does it by sea mail, however, we don’t do it. Please understand the situation.

    Best regards,
    ABC Express

     

    <日本語訳>
    美濃部太郎様

    平素よりお世話になっております。スマートフォンの海外への輸送は行っておりません。一部船便などでの輸送を行っているようですが、弊社ではお取扱いをしておりません。よろしくご理解のほどお願いいたします。

    ABC宅配便

  • <サンプル英語メール>
    Dear Vin de France,

    I would like to buy the following Burgundy wine from your company. And I want you to ship it to my place by air. Could you send me an invoice for that please?

    Vonne Romannee 3 bottles, Gevrey Chambertin 2 bottles, and Clos de Vougeot 3 bottles

    Best regards,
    Hiroshi Saito

     

    <日本語訳>
    Vin de France様

    御社で販売されているブルゴーニュのワインを以下の通り購入したいと思います。発送は航空便でお願いいたします。お見積りをお送りいただけますでしょうか。よろしくお願いたします。

    ヴォーヌロマネ 3本
    ジュブレシャンベルタン 2本
    クロドヴージョ 3本

    斎藤洋

  • <サンプル英語メール>
    Dear Mr. Hiroshi Saito,

    Thank you so much for your inquiry. The total costs 700EUR (500EUR for wine and 200EUR for shipping cost). If you are fine with it, we would ship them to you today. So please let us know your situation.

    Best regards,
    Vin de France

     

    <日本語訳>
    斎藤洋様

    お問い合わせありがとうございます。ご注文の品は合計で500ユーロで航空便代金が200ユーロとなり合計が700ユーロとなります。このお見積りでよければ本日中にでも発送できますのでその旨お知らせください。

    よろしくお願いいたします。
    Vin de France

「注文、予約、申込み」関連英語例文、英語メール

「商品の注文」と同じ「注文、予約、申込み」カテゴリに分類される関連の英語例文、英語メールとなります。