ビジネス英語メール 取引に関する通知「請求書送付、支払い請求の通知」

取引に関する通知 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「請求書送付、支払い請求の通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 取引に関する通知「請求書送付、支払い請求の通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We are pleased to send you the invoice for your recent purchase.

日:先日ご購入いただいた商品の請求書をお送りいたします。

英:Please find attached the invoice for your reference.

日:ご参考までに請求書を添付させていただきます。

英:The invoice is due on November 30th.

日:請求書の提出期限は11月30日です。

英:Please let us know if you have any questions regarding the invoice.

日:請求書についてご不明な点がございましたらお知らせください。

英:Thank you for your prompt payment.

日:迅速なお支払いをありがとうございました。

英:The invoice total comes to $21,000.

日:請求書の合計は21,000ドルです。

英:Please let us know if you require a different payment method.

日:別のお支払い方法が必要な場合はお知らせください。

英:Please let us know if there are any discrepancies on the invoice.

日:請求書に相違がある場合はお知らせください。

英:We kindly request that you settle the invoice within 15 days.

日:請求書は15日以内にご精算くださいますようお願いいたします。

英:We appreciate your business and look forward to working with you in the future.

日:今後ともよろしくお願いいたします。

英:Thank you for your order.

日:今回はご注文ありがとうございました。

英:We have sent your invoice to your registered address.

日:ご請求書をご登録の住所に発送させて頂きました。

英:Please provide us with your billing address.

日:請求書送付先住所をお知らせください。

英:We could not find your registered address.

日:ご登録の住所が見つかりませんでした。

英:We will send your invoice by express mail.

日:ご請求書は速達でお送りさせて頂きます。

英:Please let us know your address ASAP.

日:大至急、住所をお知らせください。

英:Did you check the invoice that was emailed to you on June 15?

日:6月15日にメールで送られてきた請求書を確認されましたか?

英:Payment for our services will be processed at the end of each month using your registered payment method.

日:弊社サービスへのお支払いは、お客様がご登録のお支払い方法にて月末に処理されます。

スポンサーリンク

「請求書送付、支払い請求の通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 取引に関する通知「請求書送付、支払い請求の通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Johnson,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that an invoice for your recent purchase has been generated and is attached to this email for your reference.

As you may recall, you recently placed an order with us for various items, and we are pleased to inform you that your order has been shipped and is on its way to you. We would like to thank you for your business and hope that you are satisfied with your purchase.

The total amount due for your invoice is $900. Please note that payment is due within 15 days of the invoice date. We accept payments through Paypal. If you have any questions or concerns regarding this invoice, please do not hesitate to contact us.

Once again, thank you for your purchase and we look forward to doing business with you in the future.

Best regards,

Kotaro Motegi
ABC Transport Co.

<日本語訳>

ジョンソン様

お元気のことと思います。この度は先日ご購入いただいた商品の請求書が作成されましたので、ご参考までにこのメールに添付してお知らせいたします。

ご記憶の通り、先日弊社に様々な商品をご注文いただきましたが、ご注文の商品が発送され、お客様のお手元に届いていることをお知らせいたします。私たちは、あなたの取引に感謝し、あなたが購入に満足していることを願っています。

あなたの請求書の支払総額は900ドルとなります。お支払いは請求書の日付から15日以内にお願いします。お支払いはPaypalで受け付けております。この請求書に関してご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なく弊社までご連絡ください。

改めて、このたびのご購入に感謝いたします。

よろしくお願いします。

茂木浩太郎
ABCトランスポート株式会社

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. McGeegan,

Thank you for all your help and support. Thank you for the large order you placed the other day. How was the product?

This time, we have added slightly more beeswax to the product, which we believe has increased the holding power of the product. We have also added jojoba oil to the product to increase its moisturizing power.

We would like to send you an invoice, but may we send it to your registered address?

Thank you very much for your time, but we would like to receive your reply as soon as possible.

Akio Yoshinaga
MM Corporation

<日本語訳>

マッギーガン様

いつもお世話になり、ありがとうございます。先日は大量発注をありがとうございました。商品はいかがだったでしょうか?

今回は若干、ミツロウを多めに配合することでホールド力も増していると思います。また、ホホバオイルを新たに配合したことで保湿力も増しております。

つきましては、ご請求書をお送りしたいのですが、ご登録の住所にお送りしてもよろしいでしょうか?

お忙しいところ恐縮ですが、至急返信をいただきたいと思います。

吉永明夫
株式会社MM

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Williams,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that an invoice for our services has been attached to this email for your convenience.

As per our agreement, payment for our services will be processed at the end of the month through the payment method that you have registered with us. Please let us know if there are any issues or changes that need to be made to the invoice.

Thank you for choosing our services and please do not hesitate to contact us if you have any further questions or concerns.

Best regards,
Noriko Ohtani
ABC Demand

<日本語訳>

ウィリアムス様

お元気のことと思います。このメールには弊社のサービスに対する請求書が添付されています。

ご契約通り、弊社サービスへのお支払いは、ご登録のお支払い方法にて月末に処理されます。請求書に何か問題や変更がある場合は、ご連絡ください。

また、ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせください。

よろしくお願いします。
大谷 典子
ABCデマンド

タイトルとURLをコピーしました