ビジネス英語メール 謝罪・お詫び「請求ミスへのクレームへの謝罪」

謝罪・お詫び クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「請求ミスへのクレームへの謝罪」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「請求ミスへのクレームへの謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I apologize for the mistake in the billing.

日:請求書に間違いがあったことをお詫び申し上げます。

英:I deeply regret the error in your bill.

日:請求書に誤りがあったことを深くお詫び申し上げます。

英:I am sorry for the confusion and frustration caused.

日:混乱とフラストレーションを与えてしまい、申し訳ありません。

英:I am truly sorry for the inconvenience caused by the billing issue.

日:お客様の請求書に間違いがあったことを大変反省しております。

英:I apologize for the oversight in your bill.

日:ご請求書に見落としがあったことをお詫び申し上げます。

英:I’m sorry for the mix-up in your bill.

日:請求書を取り違えてしまい、申し訳ありませんでした。

英:The mistake was due to a technical error in our system.

日:このミスは、当社のシステムの技術的なエラーによるものです。

英:The incorrect charges were a result of a data entry mistake.

日:誤った請求は、データ入力ミスの結果でした。

英:Our billing system experienced a temporary glitch.

日:当社の請求システムに一時的な不具合が発生しました。

英:There was an issue with the billing system that we have now resolved.

日:決済システムに問題があり、現在解決しています。

英:Our team was unaware of a recent change in your account information.

日:お客様のアカウント情報が最近変更されたことに、弊社チームが気づいていませんでした。

英:Our team accidentally processed a duplicate payment.

日:当社のチームが誤って重複した支払いを処理してしまいました。

英:There was a mistake in the calculation of the invoice.

日:請求書の計算に間違いがありました。

英:We have taken steps to ensure that this mistake will not happen again in the future.

日:今後、このようなミスが起こらないよう、対策を講じました。

英:We have increased training for our team to ensure accuracy in the billing process.

日:請求プロセスの正確性を確保するために、チームへのトレーニングを強化しました。

英:We have updated our system to prevent similar errors from occurring.

日:同様のミスが発生しないよう、システムを更新しました。

英:We have established new procedures to avoid errors in the billing process.

日:請求処理におけるエラーを回避するための新しい手順を確立しました。

英:Our team is dedicated to making the necessary improvements to our billing process to prevent mistakes like this from happening.

日:私たちのチームは、このようなミスが起こらないよう、課金プロセスに必要な改善を行うことに専念しています。

スポンサーリンク

「請求ミスへのクレームへの謝罪」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「請求ミスへのクレームへの謝罪」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Howard,

I am writing to apologize for the invoicing error that has occurred and caused inconvenience for you. I understand that this has caused confusion and I am truly sorry for the mistake.

Our team has reviewed the issue and we have discovered that there was a mistake in the calculation of the invoice. We take full responsibility for this error and we are committed to rectifying it as soon as possible.

We would like to offer our sincere apologies for any inconvenience this has caused. We value your business and we want to ensure that your invoicing process is handled correctly.

Please let us know if you require any further information or if there is anything else we can do to assist you. We are here to support you and we are committed to resolving this issue in a timely and satisfactory manner.

Thank you for your understanding and patience.

Best regards,
Nozomi Sakakibara
ABC Corporation

<日本語訳>

ハワード様

この度は、請求書の発行ミスが発生し、お客様にご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。混乱を招いたことは理解しており、本当に申し訳なく思っております。

弊社のチームがこの問題を検討した結果、請求書の計算に間違いがあったことが判明いたしました。このミスは弊社が全責任を負い、できるだけ早く修正することをお約束します。

このたびはご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。弊社では、お客様のビジネスを重視し、請求書発行プロセスを正しく処理することをお約束いたします。

ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。私たちはお客様をサポートし、タイムリーで満足のいく方法でこの問題を解決することを約束します。

ご理解とご協力をお願いいたします。

よろしくお願いします。
榊原 望
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Ward,

I am writing to apologize for the invoicing error that you have experienced. I understand that this has caused inconvenience for you and I take full responsibility for the situation.

The reason for the error is due to a malfunction in our billing system, which has caused incorrect charges to be applied to your account. This is completely unacceptable and I am deeply sorry for any frustration or confusion this has caused.

I assure you that we are working to resolve this issue as quickly as possible and prevent similar mistakes from happening in the future. In the meantime, I would like to offer my sincere apologies for any inconvenience this has caused.

Please let me know if you would like to discuss this matter further or if there is anything else I can do to assist you. I am here to support you and I am committed to making things right.

Thank you for your understanding and patience.

Best regards,
Daisuke Tokiwa
ABC Corporation

<日本語訳>

ワード様

この度は、請求書の発行ミスについてお詫び申し上げます。お客様にご迷惑をおかけしたことは理解しており、私が責任をもって対応させていただきます。

このエラーの原因は、弊社の請求システムの不具合により、誤った請求がお客様のアカウントに適用されたためです。このような事態を招いたことに対し、深くお詫び申し上げます。

この問題をできるだけ早く解決し、今後同様の間違いが起こらないよう取り組んでいることをお約束します。この度は、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。

この件に関してさらにご相談されたい場合、あるいは他に何かお手伝いできることがありましたら、どうぞお知らせください。私はあなたをサポートするためにここにいますし、物事を正すことを約束します。

ご理解とご協力をお願いいたします。

よろしくお願いします。
常盤 大輔
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Torres,

I am writing to apologize for the recent invoicing error that you have brought to our attention. I understand that this has caused confusion and inconvenience for you, and I take full responsibility for the situation.

The reason for the error was a data input mistake by one of our employees. This was a human error and should not have happened. I am truly sorry for any trouble this has caused.

We are taking immediate steps to correct the error and ensure that it does not happen again in the future. Our team will be double-checking all invoices to make sure that they are accurate and error-free before they are sent out.

I would like to offer my sincere apologies for the inconvenience that this has caused. If there is anything further that I can do to support you, please do not hesitate to let me know.

Thank you for your understanding and patience.

Best regards,
Nobuya Shiraike
ABC Corporation

<日本語訳>

トーレス様

このたびは、ご指摘いただきました請求書の発行ミスについて、お詫び申し上げます。このたびは、お客様に混乱とご迷惑をおかけしたことを理解し、責任をもって対応させていただきます。

このミスの原因は、弊社の従業員のデータ入力ミスによるものです。これは人為的なミスであり、起こってはならないことでした。この度は、ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。

今後このようなことがないよう、早急に修正し、再発防止に努めてまいります。当社のチームは、請求書を発送する前に、すべての請求書が正確で間違いがないことを再確認します。

この度は、ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。また、何かございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。

ご理解とご協力をお願いいたします。

よろしくお願いします。
白池信也
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました