ビジネス英語メール 説明・理由説明「支払い方法の説明」

説明・理由説明 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「支払い方法の説明」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 説明・理由説明「支払い方法の説明」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We accept payment by credit card, bank transfer, and PayPal.

日:クレジットカード、銀行振込、PayPalでのお支払いが可能です。

英:Invoices can be paid within 30 days from the invoice date.

日:請求書の支払いは、請求書の日付から30日以内にお願いします。

英:A 2% late fee will be applied for payments made after the due date.

日:期日を過ぎてのお支払いには、2%の延滞料がかかります。

英:We offer discounts for early payment.

日:早期支払いには割引があります。

英:Please make sure to include the invoice number in the payment reference.

日:支払い照会には必ず請求書番号を記載してください。

英:We will send you a payment receipt upon receipt of payment.

日:お支払いの受領後、支払領収書をお送りします。

英:Our banking information can be found on the invoice.

日:当社の銀行情報は請求書に記載されています。

英:We can set up a recurring payment schedule for your convenience.

日:お客様のご都合に合わせて、定期的なお支払いのスケジュールを設定することができます。

英:We accept payments in multiple currencies.

日:多通貨でのお支払いが可能です。

英:Please contact us if you have any questions about the payment process.

日:お支払い方法についてご不明な点がございましたら、お問い合わせください。

英:We offer net 30, net 60, and net 90 terms.

日:30日以内、ネット60日以内、ネット90日以内の決済条件を提供しています。

英:A deposit may be required before goods are shipped.

日:商品発送前にデポジットが必要な場合があります。

英:We can provide a proforma invoice for your reference.

日:参考までにプロフォーマ・インボイス(仮送り状)を提供いたします。

英:We offer a discount for payments made in cash.

日:現金でお支払いの場合、割引をさせていただきます。

英:A finance charge will be applied for payments made after the due date.

日:支払期日を過ぎてのお支払いには、金融手数料がかかります。

英:All payments must be made in full and on time to avoid any delays or additional charges.

日:遅延や追加料金を避けるため、すべての支払いは全額、期限内に行う必要があります。

英:We will send a reminder email before the due date to remind you of the payment.

日:支払期日前にリマインドメールをお送りします。

英:We also accept cash on delivery.

日:代金引換にも対応しています。

英:Currently, we do not accept payment via cryptocurrency such as BTC.

日:現在、BTCなどの暗号通貨によるお支払いは承っておりません。

スポンサーリンク

「支払い方法の説明」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 説明・理由説明「支払い方法の説明」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Hunter,

Thank you for your recent order with our company. We are pleased to inform you that your order has been received and is currently being processed.

Regarding payment, we offer several options for our corporate customers. Our standard terms are payment in full at the time of delivery. However, if you prefer, we also offer the option of net 30 days, where you can pay the invoice within 30 days after delivery.

If you would like to take advantage of the net 30 days option, please let us know and we will send you an invoice with the payment terms clearly stated. Please note that we will require a credit application to be completed in order to approve the net 30 days payment terms.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us. We appreciate your business and look forward to serving you in the future.

Sincerely,
Atsushi Yoshizawa
ABC Corporation

<日本語訳>

ハンター様

この度は弊社にご注文いただき、誠にありがとうございます。お客様のご注文は受領され、現在処理中であることをお知らせいたします。

お支払いについてですが、弊社では法人のお客様向けにいくつかのオプションをご用意しております。当社の標準的な条件は、納品時に全額をお支払いいただくことです。しかし、ご希望であれば、納品後30日以内に請求書をお支払いいただく、ネット30日というオプションもご用意しています。

ネット30日オプションをご利用になりたい場合は、その旨をお知らせいただければ、支払い条件を明記した請求書をお送りします。なお、ネット30日の支払い条件を承認するためには、与信審査が必要となります。

ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。今後ともよろしくお願いいたします。

敬具
吉澤篤史
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Ms. Stevens,

Thank you for your interest in our natural paint products. We are pleased to inform you that we are able to accommodate your order for 1000 liters of interior paint.

Regarding payment, we accept bank transfer and credit card payments. We can also set up a recurring payment schedule for your convenience, which will allow you to make payments on a regular basis without having to manually initiate each transaction. This can be especially useful for larger orders or long-term projects.

Please let us know your preferred method of payment and we will send over the necessary information. We look forward to doing business with you.

Best regards,
Tatami Kuraishi
ABC Corporation

<日本語訳>

スティーブンス様

この度は、弊社の自然塗料製品にご興味をお持ちいただき、ありがとうございます。内装用塗料1000リットルのご注文を承りましたので、お知らせいたします。

お支払いについてですが、銀行振込とクレジットカードでのお支払いが可能です。また、お客様のご都合に合わせて、定期的なお支払いのスケジュールを設定することも可能です。この方法は、大口注文や長期プロジェクトの場合に特に有効です。

ご希望のお支払い方法をお知らせいただければ、必要な情報をお送りします。ご協力をお願いいたします。

よろしくお願いします。
倉石畳
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Freeman,

Thank you for your interest in our solar panel products. We are pleased to inform you that we accept various forms of payment for your orders, including bank transfer, credit card, and check.

Currently, we do not accept payment via cryptocurrency such as BTC. However, we are planning to accept payments in cryptocurrency in the near future. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding.

If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to contact us. We look forward to doing business with you.

Best regards,
Satoshi Nakamoto
ABC Corporation

<日本語訳>

フリーマン様

この度は、弊社のソーラーパネル製品にご興味をお持ちいただきありがとうございます。弊社では、ご注文の際、銀行振込、クレジットカード、小切手など、様々なお支払方法をご利用いただけます。

現在、BTCなどの暗号通貨によるお支払いは承っておりません。しかし、近い将来、暗号通貨でのお支払いにも対応する予定です。ご不便をおかけいたしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

また、何かご不明な点やご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。皆様とお取引できることを楽しみにしております。

よろしくお願いします。
中本 聡
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました