ビジネス英語メール 求人・人事「解雇通知」

求人・人事 ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「解雇通知」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 求人・人事「解雇通知」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:Due to unforeseen circumstances, we are compelled to let go of some employees.

日:不測の事態により、一部の社員を解雇せざるを得なくなりました。

英:Unfortunately, we have decided to terminate your employment with our company.

日:残念ながら、あなたの当社での雇用を終了することになりました。

英:The impact of the pandemic has forced us to make cuts in our workforce.

日:パンデミックの影響により、人員削減を余儀なくされています。

英:After careful consideration, we have come to the decision to end your employment.

日:慎重に検討した結果、あなたの解雇するという決断に至りました。

英:Your employment with our company has been terminated effective immediately.

日:あなたの当社での雇用は直ちに解消されました。

英:Your services are no longer needed at our company, and your employment has been terminated.

日:あなたの役割はもう当社には不要となり、あなたの雇用は終了しました。

英:The company has decided to terminate your employment due to your performance not meeting our expectations.

日:あなたの業績が当社の期待にそぐわないため、当社はあなたを解雇することを決定しました。

英:We have had to make the difficult decision to terminate your employment due to budget cuts.

日:予算削減のため、やむを得ず解雇を決定しました。

英:Your employment has been terminated due to repeated violation of company policies.

日:会社の方針に繰り返し違反したため、あなたを解雇することにしました。

英:The company has decided to terminate your employment due to repeated tardiness and absenteeism.

日:度重なる遅刻・欠勤のため、解雇することにしました。

英:We have made the decision to terminate your employment due to your inability to complete assigned tasks.

日:あなたが与えられた仕事をこなすことができないため、当社はあなたを解雇することを決定しました。

英:Your employment has been terminated due to a breach of company confidential information.

日:会社の機密情報の漏洩により、あなたを解雇することにしました。

英:We will be revoking your access to all company systems and data.

日:会社のすべてのシステムおよびデータへのアクセス権を剥奪します。

英:We take the protection of company information very seriously and any breach of this policy is unacceptable.

日:当社は、企業情報の保護を非常に重視しており、この方針に違反することは一切認められません。

英:The company has decided to terminate your employment due to a negative impact on company morale.

日:会社のモラルに悪影響を及ぼすため、あなたを解雇することを決定しました。

英:We regret to inform you that your employment has been terminated due to a lack of cooperation with your team.

日:チームとの協調性がないため、残念ながら解雇とさせていただきます。

英:The company has decided to terminate your employment due to a decrease in business and budget constraints.

日:当社は、事業の縮小と予算の制約のため、あなたの解雇を決定しました。

英:We have had to make the difficult decision to terminate your employment due to a conflict of interests with the company.

日:会社との利益相反により、あなたを解雇するるという難しい決断をせざるを得なくなりました。

英:We appreciate your contributions to the company during your time here and would like to thank you for your service.

日:私たちは、あなたが在職中に会社に貢献したことに感謝し、その功績を称えたいと思います。

英:Please note that all final payments, including unused vacation time, will be processed and sent to you within the next two weeks.

日:なお、未使用の休暇を含むすべての最終支払いは、今後2週間以内に処理され、あなたに送付される予定です。

英:We regret having to take this step and wish you all the best in your future endeavors.

日:このような措置をとらざるを得なくなったことを残念に思うとともに、あなたの今後のご活躍をお祈りいたします。

英:We will provide you with a letter of reference if requested.

日:ご希望があれば、推薦状もお渡しします。

スポンサーリンク

「解雇通知」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 求人・人事「解雇通知」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Ortiz,

I regret to inform you that your employment with our company will be terminated, effective immediately. This decision was made due to the recent decline in your performance and the need for budget cuts in the company.

We appreciate your contributions to the company during your time here and would like to thank you for your service. Please note that all final payments, including unused vacation time, will be processed and sent to you within the next two weeks.

If you have any questions or concerns regarding your termination, please do not hesitate to reach out to HR. They will be able to provide you with more information and assist you in any way possible.

Again, we regret having to take this step and wish you all the best in your future endeavors.

Best regards,
Tsumugi Sato
HR Department Manager
ABC Corporation

<日本語訳>

オルティス様

残念ながら、あなたの当社での雇用を直ちに終了することをお知らせします。この決定は、最近のあなたの業績の悪化と、会社の予算削減の必要性によるものです。

私たちは、あなたが在職中に会社に貢献したことに感謝し、その功績を称えたいと思います。なお、未使用の休暇を含むすべての最終支払いは、今後2週間以内に処理され、あなたに送付される予定です。

解雇に関して何かご質問やご懸念がありましたら、ご遠慮なく人事部までご連絡ください。人事部では、より詳しい情報を提供し、可能な限りのサポートをさせていただきます。

このような措置をとらざるを得なくなったことを残念に思うとともに、あなたの今後のご活躍をお祈りいたします。

よろしくお願いします。
佐藤つむぎ
人事部マネージャー
ABC株式会社

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Freeman,

I regret to inform you that your employment with our company has been terminated, effective immediately. This decision has been made due to the serious breach of company policy regarding the confidentiality of sensitive information.

We take the protection of company information very seriously and any breach of this policy is unacceptable. Your actions have put the company in a potentially compromising situation and we cannot tolerate this type of behavior.

Please be advised that you are expected to return all company property, including any confidential documents or equipment, to the HR department immediately. We will also be revoking your access to all company systems and data.

Please understand that this decision is final and cannot be appealed. We wish you the best in your future endeavors.

Sincerely,
Namie Miyoshi
HR Department Manager
ABC Corporation

<日本語訳>

フリーマン様

残念ながら、あなたの当社での雇用は直ちに打ち切られることになりました。この決定は、機密情報の守秘義務に関する会社のポリシーに重大な違反があったためです。

私たちは会社情報の保護を非常に重視しており、このポリシーに違反する行為は一切容認できません。あなたの行動は、会社を危険にさらす可能性のある状況に追い込み、私たちはこの種の行動を容認することはできません。

機密文書や機器を含む会社の所有物はすべて、直ちに人事部に返却することが求められていることをご承知おきください。また、会社のすべてのシステムおよびデータへのアクセス権も剥奪します。

この決定は最終的なものであり、異議を申し立てることはできませんので、ご了承ください。あなたの今後のご活躍をお祈りいたします。

敬具
三好 奈美恵
人事部マネージャー

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Wells,

I regret to inform you that your employment with our company has been terminated effective immediately. This decision has been made based on your performance as a sales representative, which has been deemed unsatisfactory and below the standard expected by our company.

We would like to thank you for your contributions and efforts during your time with us, but unfortunately, we have come to the conclusion that your role with the company is no longer tenable. We understand that this is a difficult situation, and we will make every effort to support you through the transition.

Please be advised that your final paycheck, along with any other relevant benefits or compensation, will be processed and made available to you as per our standard procedures. We will also provide you with a letter of reference if requested.

We wish you all the best for your future endeavors.

Sincerely,
Kotoha Nakayama
HR Department Manager
ABC Corporation

<日本語訳>

ウェルズ様

残念ながら、あなたの当社での雇用を直ちに終了することをお知らせします。この決定は、営業担当者としてのあなたの成績が、当社が期待する水準を下回っており、不十分であると判断されたことによります。

あなたの当社での貢献と努力に感謝いたしますが、残念ながら、当社でのあなたの役割はもう果たせないという結論に達しました。私たちは、これが困難な状況であることを理解し、移行期間中、あなたをサポートするためにあらゆる努力をします。

あなたの最終給与は、その他の関連する手当や報酬とともに、当社の標準的な手続きに従って処理され、あなたに提供されることをご承知おきください。また、ご希望があれば、推薦状もお渡しします。

あなたの今後のご活躍をお祈り申し上げます。

敬具
中山 琴葉
人事部マネージャー
ABC株式会社

タイトルとURLをコピーしました