ビジネス英語メール 確認・フォローアップ「納期、支払い期限の確認」

確認・フォローアップ ビジネス英語メール編
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「納期、支払い期限の確認」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 確認・フォローアップ「納期、支払い期限の確認」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I am writing to check on the status of our order.

日:注文の状況を確認するためにご連絡しています。

英:I am writing to confirm the delivery date for our order.

日:注文した商品の納期を確認するためにご連絡しています。

英:Could you kindly confirm the payment terms for this invoice?

日:この請求書の支払条件を確認してもらえますか?

英:May I inquire about the expected lead time for this product?

日:この製品の納期について教えてください。

英:Could you kindly confirm the shipping address for this order?

日:この注文の配送先住所を確認してもらえますか?

英:Could you kindly confirm the order details, including the price and quantity?

日:価格と数量を含む注文の詳細を確認してもらえますか?

英:Could you kindly confirm the order number for this transaction?

日:この取引の注文番号を確認してもらえますか?

英:Please confirm that the payment due date for order number 1234567 is the end of this month.

日:お手数ですが注文番号1234567の支払期限は今月末で宜しいですか?

英:I would like to confirm August 10th the correct delivery date for order number 111111?

日:注文番号111111の納期は8月10日でいいのでしょうか?

英:Can you please inform me of the delivery date for Order Number 222222?

日:注文番号222222の納期はいつになるか教えてください。

英:Could you kindly inform me of the delivery date for Order Number 3333333?

日:注文番号3333333の納期について問い合わせたいのですが、お手数ですが教えていただけませんか?

英:The delivery date for order number 444444 is March 10, can you please change the delivery date to March 9?

日:注文番号444444の納期は3月10日になっていますが、納期を3月9日にして頂けないでしょうか?

英:The payment due date for order number 55555 is May 25, can you please change the payment due date to May 30?

日:注文番号55555の支払い期限は5月25日になっていますが、支払い期限を5月30日にして頂けないでしょうか?

英:Can you please make the payment due at the end of the month for this month’s order?

日:今月発注分の支払い期限を月末にして頂けないでしょうか?

スポンサーリンク

「納期、支払い期限の確認」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 確認・フォローアップ「納期、支払い期限の確認」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Smith,

I hope this email finds you well. I am writing to inquire about the delivery date for Order Number 123456. As we are approaching the expected delivery date, I would like to confirm the status of the order and make sure everything is on schedule.

Please let me know if there are any issues or delays that we should be aware of. Also, if possible, kindly provide me the delivery date and any other relevant information that would be helpful.

Thank you for your time and attention to this matter, I look forward to hearing from you soon.

Best regards,
Keiko Sakiyama
OurCompany Co.

<日本語訳>

スミス様

お元気のことと思います。注文番号123456の納期についてお伺いします。納品予定日が近づいてきましたので、注文の状況を確認し、すべてが予定通りであることを確認したいと思います。

何か問題や遅延がありましたら、お知らせください。また、可能であれば、納期やその他の関連情報を教えていただけると助かります。

この件にお付き合いいただきありがとうございます。

よろしくお願いします。
崎山恵子
株式会社OurCompany

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Johnson,

I hope this email finds you well. I am writing to confirm the payment deadline for Order Number 123456. According to our records, the payment deadline is set for the end of this month.

Could you kindly confirm that this is correct? Please let me know if there are any changes or discrepancies. We want to ensure that all payment terms are met in a timely manner.

Thank you for your attention to this matter.

Best regards,
Nozomi Ushiku
OurCompany Co.

<日本語訳>

ジョンソン様

お元気のことと思います。注文番号123456の支払期限を確認するために書いています。弊社の記録によると、支払期限は今月末となっています。

ご確認いただけますでしょうか。もし、変更や相違があれば教えてください。私たちは、すべての支払条件を迅速に達成できるようにしたいと考えています。

この件にご関心をお持ちいただき、ありがとうございます。

よろしくお願いします。
牛久 望
崎山恵子
株式会社OurCompany

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Williams,

I hope this email finds you well. I am writing to inquire about the status of Order Number 123456 that we placed with your company. We have been expecting to receive the order by now, but we have not yet received it.

I understand that there may be unforeseen delays, but I would appreciate it if you could confirm if the order will be delivered by the end of this month, specifically on or before the 31st of this month.

Please let me know if there is any further information I need to provide or if there are any issues that need to be addressed. I look forward to hearing from you soon and thank you for your time and attention to this matter.

Best regards,
Aiki Kumagaya
OurCompany Co.

<日本語訳>

ウィリアムス様。

お元気のことと思います。貴社に発注した注文番号123456の状況について問い合わせをさせていただきます。もうそろそろ届くだろうと期待していたのですが、まだ届いていません。

予期せぬ遅延があることは承知しておりますが、今月末、具体的には今月31日までに納品されるかどうかご確認いただければと思います。

また、何か必要な情報や問題点がありましたら、お知らせください。また、この件に関してお時間をいただき、ありがとうございました。

よろしくお願いします。
熊谷愛希
株式会社OurCompany

タイトルとURLをコピーしました