ビジネス英語メール 謝罪・お詫び「自分の不手際への謝罪」

謝罪・お詫び クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「自分の不手際への謝罪」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「自分の不手際への謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I am deeply sorry for the inconvenience you have experienced due to my mistake.

日:この度は、私のミスでご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。

英:I apologize for the late delivery of your product due to my error.

日:私のミスで商品のお届けが遅くなり、申し訳ございませんでした。

英:I apologize for the incorrect product that was delivered due to my mistake.

日:私のミスで誤った商品をお届けしてしまい、申し訳ございませんでした。

英:I regret the error in the processing of your order caused by my oversight.

日:私の見落としにより、お客様のご注文の処理に誤りがあったことをお詫び申し上げます。

英:I apologize for the incomplete order that was sent due to my mistake.

日:私のミスにより、注文に不備があり、お送りしたことをお詫び申し上げます。

英:I apologize for the billing error that you encountered caused by my mistake.

日:私のミスにより、請求書の間違いが発生したことをお詫び申し上げます。

英:I apologize for the delay in informing you about the outage of our online platform due to my inattention.

日:私の不注意により、オンラインプラットフォームの障害についてお知らせするのが遅くなりましたことをお詫び申し上げます。

英:I apologize for the incorrect information provided by me as the customer service representative.

日:カスタマーサービスの担当者である私の誤った情報提供についてお詫び申し上げます。

英:I hope you can accept my sincere apologies for the inconvenience.

日:ご迷惑をおかけしたことに対し、心からお詫びを申し上げます。

英:I apologize for any frustration or disappointment you may have experienced.

日:ご不満や失望を与えてしまったことをお詫び申し上げます。

英:I am committed to resolving this issue as soon as possible.

日:一刻も早くこの問題を解決することをお約束します。

英:I would like to assure you that I am taking steps to ensure that this type of mistake doesn’t happen again.

日:このようなミスを二度と起こさないよう、しっかりと対策することをお約束します。

スポンサーリンク

「自分の不手際への謝罪」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「自分の不手際への謝罪」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Ross,

I hope this email finds you well. I am writing to apologize for the mistake that I made during our recent interaction. I understand that you have raised a concern about the incorrect product that was delivered to you.

Please allow me to express my sincerest apologies for any inconvenience that I may have caused due to my mistake. I take full responsibility for my actions and I want to assure you that this is not a reflection of the high standard of service that we strive to provide to our customers.

I would like to take this opportunity to provide you with a full explanation of what happened and why. Upon reviewing your order, I realized that I made an error in the product selection process and unfortunately, the incorrect product was shipped to you. Once again, I am deeply sorry for the error that I made and any frustration or inconvenience that it may have caused.

In order to ensure that something like this does not happen again in the future, I have taken the following steps: I have thoroughly reviewed our product selection procedures and implemented additional checks to prevent similar errors from occurring. I have also provided additional training to my team to ensure that they are fully equipped to handle customer orders accurately and efficiently.

Once again, I would like to apologize for any inconvenience that I may have caused due to my error. If there is anything that I can do to make up for this, please do not hesitate to let me know. I value your business and I am committed to providing you with the highest level of customer service.

Thank you for bringing this to my attention and I look forward to the opportunity to serve you in the future.

Best regards,
Taro Akinashi
ABC Corporation

<日本語訳>

ロス様

お元気のことと思います。私は、先日のやり取りで私が犯したミスについて謝罪するためにご連絡しています。この度は、お届けした製品が間違っていたとのことで、ご心配をおかけしました。

私のミスでご迷惑をおかけしたことを心からお詫び申し上げます。また、このような事態を招いたことは、私どもがお客様に提供するサービスの水準を著しく低下させるものではありません。

この機会に、何が起こったのか、なぜそうなったのかについて、詳しくご説明させていただきます。お客様のご注文を確認したところ、製品の選択プロセスでミスがあり、残念ながら間違った製品をお客様に発送してしまったことに気づきました。改めて、このようなミスがあったこと、そしてそれが原因でご不便をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。

今後このようなことがないよう、次のような措置をとらせていただきます。このようなことが二度と起こらないようにするために、私は次のような措置を取りました:製品の選択手順を徹底的に見直し、同様のミスが起こらないように追加のチェックを実施しました。また、お客様のご注文を正確かつ効率的に処理できるよう、チームへのトレーニングを実施しました。

改めて、私のミスでご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。この件に関して、何か私にできることがあれば、遠慮なくおっしゃってください。私はあなたのビジネスを大切にし、最高レベルの顧客サービスを提供することを約束します。

このたびはご指摘をいただきありがとうございました。

よろしくお願いします。
春夏冬 太郎
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Henderson,

I hope this email finds you well. I am writing to apologize for the mistake I made while assisting you with your recent inquiry. As a representative of our customer service team, it is my responsibility to provide accurate and helpful information to our customers and I regret that I fell short in fulfilling that responsibility.

I understand that due to my mistake, you were given incorrect information and I am deeply sorry for any inconvenience or frustration that this may have caused you. Please know that my intention was never to cause harm or discomfort and I am truly regretful for my error.

I would like to take this opportunity to personally apologize and assure you that I will take the necessary steps to avoid similar mistakes in the future. I will also be reviewing my training and procedures to ensure that I am providing the best possible service to our customers.

Once again, I apologize for any inconvenience I may have caused and I hope to have the opportunity to serve you in a better manner in the future.

Best regards,
Seiya Nagaoka
ABC Corporation

<日本語訳>

ヘンダーソン様

お元気のことと思います。このたびは、お客様からのお問い合わせに対応させていただいた際に、私の不手際がありましたことをお詫び申し上げます。カスタマーサービスチームの代表として、お客様に正確で役立つ情報を提供することは私の責任であり、その責任を果たすことができなかったことを後悔しています。

私のミスにより、お客様に誤った情報をお伝えしてしまったことを理解し、お客様にご不便とご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。このたびは誠に申し訳ございませんでした。

この場をお借りして、個人的にお詫び申し上げるとともに、今後同様の過ちを犯さないよう、必要な措置を講じることをお約束いたします。また、お客様に最高のサービスを提供するために、トレーニングや手順を見直すつもりです。

改めて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げるとともに、今後ともより良いサービスを提供できるよう努力してまいります。

よろしくお願いします。
臥龍岡聖也
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Coleman,

I am writing to express my sincerest apologies for the mistake that I made during our recent phone conversation. I understand that you had placed an order with me, and due to my mistake, the wrong quantity was ordered. I am truly sorry for any inconvenience that this may have caused and for failing to meet the high standards of customer service that our company strives to provide.

Please accept my apologies for the error and for any frustration or inconvenience that this may have caused. I take full responsibility for my mistake and I want to assure you that I am working to make things right. I have corrected the order and I am committed to ensuring that you receive the correct product in a timely manner.

Once again, I apologize for any trouble that I may have caused and I hope that you can forgive my mistake. If there is anything else that I can do to assist you, please don’t hesitate to reach out to me.

Sincerely,
Nobuhiro Watanuki
ABC Corporation

<日本語訳>

コールマン様

先日の電話での会話で私が犯したミスについて、心からお詫びを申し上げたいと思います。お客様が私に注文を出したことは理解していますが、私のミスで間違った数量を注文してしまいました。この度は、ご迷惑をおかけし、また、弊社が心がけている高い顧客サービスの基準を満たせず、誠に申し訳ございませんでした。

このようなミスを犯し、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。私は自分のミスに対して全責任を負い、事態を正すために努力していることを保証したいと思います。私は注文を修正し、お客様が正しい製品をタイムリーに受け取れるように努力しています。

改めて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げますとともに、私の過ちをお許しいただければ幸いです。また何かございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。

敬具
四月一日暢宏
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました