ビジネス英語メール 謝罪・お詫び「在庫切れの謝罪」

謝罪・お詫び クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「在庫切れの謝罪」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「在庫切れの謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We apologize for the inconvenience caused by the shortage in our inventory.

日:弊社在庫の不足によりご迷惑をおかけいたしました。

英:We are deeply sorry for the shortage that has affected your order.

日:ご注文いただいた商品に欠品が発生し、大変申し訳ございませんでした。

英:We understand that this situation has caused frustration and disappointment.

日:このような状況により、ご不満やご期待を抱かれたことと存じます。

英:Please accept our sincerest apologies for the shortage in our stock.

日:弊社の在庫不足について、心よりお詫び申し上げます。

英:We regret that we were unable to fulfill your order due to the inventory shortage.

日:在庫不足のため、お客様のご注文にお応えすることができず、誠に申し訳ございませんでした。

英:Unfortunately, the shortage was caused by a high demand for the product.

日:残念ながら、この品不足は製品の需要が高まり発生したものです。

英:Our supplier was unable to provide us with the necessary inventory.

日:仕入先が必要な在庫を提供することができませんでいした。

英:We experienced unexpected production delays due to unforeseen circumstances.

日:予期せぬ事態により、生産に遅れが生じてしまいました。

英:Our team is working diligently to resolve this issue as quickly as possible.

日:私たちのチームは、この問題をできるだけ早く解決するために真剣に取り組んでいます。

英:We are doing everything we can to prevent this from happening in the future.

日:今後、このようなことが起こらないよう、できる限りの努力をしてまいります。

英:We would like to offer you a discount on your next purchase to make up for the inconvenience.

日:このたびのご不便を補うため、次回のお買い物の際に割引をさせていただきたく存じます。

英:We take full responsibility for the shortage in our inventory and want to make it right.

日:私たちは、在庫不足の責任を取り、これを改善したいと考えています。

英:Our team is working closely with our supplier to secure a larger inventory of the product.

日:私たちのチームはサプライヤーと緊密に連携し、より多くの在庫を確保するように努めています。

英:We are implementing a new inventory management system to avoid similar issues in the future.

日:今後同様の問題が発生しないよう、新しい在庫管理システムを導入しています。

英:We have increased our production to keep up with the demand for the product.

日:製品の需要に対応するため、生産量を増やしました。

英:We will keep you updated on the availability of the product and any changes in our inventory status.

日:商品の在庫状況や変更については、随時お知らせいたします。

英:We have made arrangements to receive regular deliveries from our supplier to avoid future shortages.

日:将来的な欠品を避けるため、サプライヤーから定期的に納品してもらえるよう手配しました。

スポンサーリンク

「在庫切れの謝罪」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「在庫切れの謝罪」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Ms. Kelly,

I hope this email finds you well. I am writing to express my sincere apologies for the inconvenience that the out of stock situation has caused you. I understand that you have been eagerly waiting for your order and it is very disappointing that we were unable to fulfill it due to the unexpected shortage of our stock.

I would like to take this opportunity to explain the reason for the out of stock situation. Unfortunately, there was a delay in the shipment of our products due to a transportation issue, which resulted in us running out of stock. Despite our efforts to resolve the issue as soon as possible, we were unable to meet the demand.

Please rest assured that we are taking immediate measures to prevent such situations from happening again in the future. We have increased our inventory levels and are also looking into alternative sources of supply to ensure that our customers receive their orders in a timely manner.

Once again, I apologize for the inconvenience that this has caused you. If there is anything I can do to assist you or if you have any further questions, please do not hesitate to contact me.

Thank you for your understanding.

Best regards,
Sasana Iwayama
ABC Corporation

<日本語訳>

ケリー様

お元気のことと思います。この度は、在庫切れでご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。ご注文を心待ちにしてくださっていたのに、予期せぬ在庫不足のため、ご注文をお受けすることができず、大変残念に思っております。

この場をお借りして、在庫切れの理由を説明させていただきます。残念ながら、輸送上の問題から弊社製品の出荷に遅れが生じ、その結果、在庫が不足してしまいました。早急に解決するよう努めましたが、ご要望にお応えすることができませんでした。

今後、このような事態が起こらないよう早急に対策を講じますので、ご安心ください。弊社では、お客様のご注文を迅速にお届けできるよう、在庫量を増やすとともに、代替供給先の検討も行っております。

改めまして、この度はご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。何かお手伝いできることがあれば、また、さらにご質問があれば、遠慮なくご連絡ください。

ご理解のほど、よろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
岩山 笹菜
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Ms. Sanders,

I am writing this email to sincerely apologize for the inconvenience caused by the out-of-stock item that you recently ordered from our company. I understand that this must have been frustrating for you, and I want you to know that we take this matter very seriously.

The reason for the out-of-stock issue was due to an unexpected increase in demand for the product, which caught us off guard. Despite our best efforts to keep our inventory levels up to date, this situation arose, and we apologize for the impact it had on you.

Going forward, we are taking concrete steps to prevent such issues from happening again in the future. We are in the process of introducing a new and improved inventory management system that will help us keep track of our stock levels and ensure that we have enough inventory to meet customer demand.

Once again, I apologize for any inconvenience caused, and I hope that you will give us another chance to serve you in the future. If you have any further questions or concerns, please don’t hesitate to reach out to me.

Thank you for your understanding.

Best regards,
Yoichi Tani
ABC Corporation

<日本語訳>

サンダース様

この度は、先日弊社にご注文いただきました商品の在庫切れにより、ご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。お客様にはご不便をおかけしたことと存じますが、弊社ではこの件を真摯に受け止めておりますことをお伝えいたします。

このたびの品切れの原因は、当該製品の需要が予想以上に増加し、弊社が不意をつかれたことによります。在庫の管理には万全を期しておりましたが、このような事態となり、お客様にご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。

今後は、このような問題が二度と起こらないよう、具体的な対策を講じることにしています。現在、在庫管理システムの導入を進めており、在庫数を把握し、お客様のご要望にお応えできるよう、十分な在庫を確保できるよう、改善中です。

改めて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げますとともに、今後とも弊社をよろしくお願い申し上げます。また、何かご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。

ご理解のほど、よろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
谷 陽一
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Price,

I hope this email finds you well. I am writing to sincerely apologize for the inconvenience caused by our recent out-of-stock situation. I understand that you have been waiting for the product you ordered and I am truly sorry for the delay.

The reason for the out-of-stock situation was that we were unable to receive the necessary stock from our supplier. We have been doing our best to ensure the smooth operation of our business, but unfortunately, this situation was beyond our control.

Please be assured that we are taking this matter very seriously and have taken concrete steps to prevent similar situations from happening in the future. We are currently reviewing our inventory management system and are working closely with our suppliers to ensure that our stock levels are always up-to-date.

Once again, I would like to apologize for any inconvenience this may have caused and I hope that you can understand the situation. If there is anything else I can assist with, please do not hesitate to contact me.

Thank you for your understanding and please accept our apologies once again.

Best regards,
Ichiro Miyakami
ABC Corporation

<日本語訳>

プライス様

お元気でしょうか。この度は、先日の在庫切れの件でご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。ご注文の商品をお待ちいただいていたとのこと、本当に申し訳ございませんでした。

品切れの原因は、仕入先から必要な在庫を受け取ることができなかったためです。弊社では円滑な業務運営に最善を尽くしておりますが、残念ながら今回の事態は弊社の手に負えないものでありました。

弊社ではこの件を真摯に受け止め、今後同様の事態が発生しないよう具体的な対策を講じましたので、ご安心ください。現在、在庫管理システムを見直し、サプライヤーと密接に連携して、常に最新の在庫量を確保できるように努めています。

改めて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げるとともに、この状況をご理解いただければ幸いです。また、何かお手伝いできることがありましたら、お気軽にご連絡ください。

何卒ご理解の上、改めてお詫び申し上げます。

よろしくお願いします。
宮上一郎
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました