ビジネス英語メール アポイント「アポイントをキャンセル」

アポイント アポイントメント
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「アポイントをキャンセル」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール アポイント「アポイントをキャンセル」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:I regret to inform you that I have to cancel our appointment due to unforeseen circumstances.

日:予期せぬ事態のため、申し訳ありませんが、お約束をキャンセルさせていただきます。

英:I apologize for any inconvenience, but I have to reschedule our meeting due to a conflicting commitment.

日:ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、予定が重なったため、会議を変更させていただきます。

英:Unfortunately, I am no longer able to make our scheduled meeting. I apologize for any inconvenience this may cause.

日:残念ながら、予定していたミーティングに間に合わなくなりました。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

英:I am sorry to inform you that I will not be able to attend our scheduled meeting due to my illness.

日:このたび、体調不良のため、予定していた会議を欠席させていただくことになりました。

英:I apologize, but I must cancel our appointment due to a family emergency.

日:申し訳ありませんが、家族の緊急事態のため、お約束をキャンセルさせていただきます。

英:The meeting was scheduled to be held at a rental conference room in front of Kyoto Station, but we were unable to secure a conference room and would like to cancel the meeting.

日:京都駅前の貸し会議室での開催を予定しておりましたが、会議室が確保できず、中止とさせていただきます。

英:Due to scheduling conflicts, we regret to announce that next month’s meeting in Yamagata will be cancelled.

日:来月の山形でのミーティングは、スケジュールの都合上、残念ながらキャンセルとさせていただきます。

英:Due to the unavailability of Mr. Ogata, our general manager, we would like to cancel the meeting scheduled to be held in Bali on the 10th of next month.

日:弊社の緒方部長の都合がつきません為、来月10日のバリ島で開催予定の面談はキャンセルとさせて頂きたいと思います。

英:I apologize for any inconvenience caused by the cancellation and would like to schedule a new meeting at a later date.

日:キャンセルでご迷惑をおかけしたことをお詫びするとともに、後日、新たなミーティングの予定を組みたいと思います。

英:Can we please reschedule our meeting at a later date and time that works for both of us?

日:後日、お互いの都合がつく日時に、ミーティングの予定を変更していただけないでしょうか?

英:I understand that the cancellation may have caused inconvenience and I would like to schedule another meeting with you to discuss further.

日:キャンセルでご迷惑をおかけしたことは承知しておりますが、再度お会いしてお話を伺いたいと思います。

英:I hope we can still meet and I would like to schedule another appointment with you.

日:まだお会いできることを願っていますし、また予約を取りたいと思います。

英:I regret to inform you that we must cancel our appearance at this lecture. We will be sure to appear at the summer lecture.

日:この度は、誠に勝手ながら、本講演会への出演をキャンセルさせていただきます。夏の講演会に必ず登壇させていただきます。

スポンサーリンク

「アポイントをキャンセル」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール アポイント「アポイントをキャンセル」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Henderson,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that I have to cancel our scheduled meeting next week due to a conflicting commitment in my schedule. I apologize for any inconvenience this may cause and I understand that this may be short notice.

I would like to reschedule our meeting at a later date and time that works for both of us. I suggest we meet next week at the same time and place, or at a time that is more convenient for you. Please let me know your availability so we can plan accordingly.

I apologize for any trouble this may have caused and I look forward to speaking with you soon.

Best regards,
Kousuke Aida
ABC Maintenance Co.

<日本語訳>

ヘンダーソン様

お元気のことと思います。来週予定していたミーティングは、私のスケジュールと重なったため、キャンセルしなければならないことをお知らせします。急な話でご迷惑をおかけし、申し訳ありません。

また、急な話でご迷惑をおかけしますが、後日、お互いの都合がつく日にちを決めて、お会いしたいと思います。来週、同じ時間、同じ場所、またはもっと都合のよい時間にお会いすることを提案します。ご都合をお聞かせください。

ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
会田 浩介
ABCメンテナンス株式会社

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Coleman,

I hope this email is helpful. I am writing to inform you that the meeting scheduled for this Thursday has been cancelled due to unforeseen circumstances.

My supervisor, Mr. Morita, who was also supposed to attend the meeting, will be undergoing surgery and will be hospitalized for a while. As a result, we will not be able to meet on the scheduled date and time.

I understand that this may cause inconvenience to you and I apologize for any trouble this may cause. We value your business and would like to schedule another appointment with you once Mr. Morita has fully recovered.

Please let us know a date and time that works best for you and we will arrange a new meeting accordingly. We look forward to meeting with you and discussing business opportunities.

Thank you for your understanding.

Best regards,
Sato Kenji
web3 Inc.

<日本語訳>

コールマンさん様

お元気のことと思います。このたび、今週木曜に予定していたミーティングが、予期せぬ事態によりキャンセルとなりましたので、お知らせいたします。

私の上司である森田もミーティングに参加する予定でしたが、手術を受けることになり、しばらくの間、入院することになりました。そのため、予定されていた日時にお会いすることができなくなりました。

皆様にはご迷惑をおかけすることと存じますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。森田が完全に回復した時点で、再度アポイントを取りたいと考えています。

ご都合の良い日時をお知らせいただければ、それに合わせて再度の面談をアレンジさせていただきます。ご都合の良い日時をお知らせください。

何卒ご理解の程、宜しくお願い申し上げます。

よろしくお願いします。
佐藤健二
web3株式会社

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Baker,

I hope this email finds you well. I am writing to inform you that I regretfully have to cancel my scheduled speaking engagement at your upcoming conference. Due to an unexpected emergency, I will be unable to attend and participate in the event as planned.

I understand that this may cause inconvenience for you and your team and I apologize for any trouble this may have caused. I assure you that I am committed to making it up to you and your attendees in the future.

I would like to express my sincerest apologies for any disappointment this may have caused and I want to assure you that I will make sure to attend your next conference in the spring. I am looking forward to the opportunity to speak with your attendees and share my knowledge and experience with them.

Once again, I apologize for any inconvenience caused by this cancellation and I hope we can still maintain a positive working relationship. If there is anything I can do to make it up to you, please do not hesitate to let me know.

Thank you for your understanding.

Sincerely,
Akiyoshi Mogami
CEO, ABC Recruiting K.K.

<日本語訳>

ベイカー様

お元気のことと思います。このたび、予定していたカンファレンスでの講演を、残念ながらキャンセルさせていただくことになりました。予期せぬ緊急事態が発生し、予定通りイベントに参加できなくなりました。

この度は、ご迷惑をおかけして申し訳ございません。私は、今後、あなた方と出席者のために埋め合わせをすることを約束します。

この度は、ご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げますとともに、次回、春に開催されるカンファレンスには必ず参加することをお約束いたします。また、私の知識や経験を参加者の皆様と共有できる機会を楽しみにしています。

改めて、今回のキャンセルでご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。もし私に何かできることがあれば、遠慮なくおっしゃってください。

ご理解のほど、よろしくお願いいたします。

最上 彰良
ABCリクルーティング株式会社代表

タイトルとURLをコピーしました