ビジネス英語メール 謝罪・お詫び「数量不足、品違い、誤配送へのクレームへの謝罪」

謝罪・お詫び クレーム対応・謝罪
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「数量不足、品違い、誤配送へのクレームへの謝罪」 英語例文、英語表現

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「数量不足、品違い、誤配送へのクレームへの謝罪」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

英:We deeply apologize for the mistake in the quantity of the delivered product.

日:この度は、お届けした商品の数量に誤りがあったことを深くお詫び申し上げます。

英:We understand how important it is for you to receive the correct quantity, and we are working to resolve this issue as soon as possible.

日:正しい数量をお届けすることの重要性を理解し、早急にこの問題の解決に取り組んでおります。

英:We regret that the delivered quantity was incorrect and would like to extend our apologies.

日:納品数量に誤りがあり、大変申し訳ございませんでした。

英:We are sorry for the confusion caused by the incorrect quantity.

日:数量を間違えてしまい、混乱を招いてしまい申し訳ございませんでした。

英:We regret to inform you that the product quantity delivered was incorrect due to a mistake in our inventory management system.

日:誠に遺憾ながら、弊社の在庫管理システムのミスにより、お届けした製品数量に誤りがございました。

英:The incorrect product quantity was the result of a human error in our shipping department.

日:誤った製品数量は、弊社の出荷部門における人的ミスの結果です。

英:We are sorry for the incorrect item being sent.

日:誤った商品をお送りしてしまい、誠に申し訳ございませんでした。

英:Our apologies for the mistake in the delivery.

日:この度はお届けに間違いがあり、誠に申し訳ございませんでした。

英:We are sorry for the wrong shipment.

日:誤って出荷してしまい、申し訳ございませんでした。

英:The error was due to a mix-up in our inventory system.

日:このエラーは、当社の在庫システムの混信によるものです。

英:The incorrect quantity was due to a human error in our fulfillment center.

日:間違った数量は、私たちの物流センターでの人的ミスによるものでした。

英:We apologize for the mistake, it was caused by a miscommunication between departments.

日:部門間の連絡ミスによるものでしたので、お詫び申し上げます。

英:I am sorry that the product was not delivered to the correct location.

日:商品が正しい場所に届かず、申し訳ございませんでした。

英:I apologize for the mistake made in the delivery.

日:配送に誤りがあり申し訳ございませんでした。

英:I would like to extend my apologies for the incorrect delivery.

日:誤配送の件、誠に申し訳ございませんでした。

英:Unfortunately, there was a mix-up in our delivery system which resulted in the incorrect delivery.

日:残念ながら、弊社の配送システムに不備があり、誤った配送が行われてしまいました。

英:The incorrect delivery was due to a mistake in the address provided by our team.

日:誤配送は、弊社チームが提供した住所に誤りがあったことが原因です。

英:We apologize for the delay, as there was a miscommunication between our delivery team and the customer.

日:配送チームとお客様との間のコミュニケーションに誤りがあったため、このような事態となりましたことをお詫び申し上げます。

英:We appreciate your patience as we work to resolve this issue.

日:この問題を解決するために、ご辛抱くださいますようお願い申し上げます。

英:Please accept our sincerest apologies for any trouble this may have caused.

日:ご迷惑をおかけしましたこと、心よりお詫び申し上げます。

英:We take full responsibility for the incorrect delivery and apologize for any trouble it may have caused.

日:誤配送の責任を取り、ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。

英:We would like to offer a solution to make up for our mistake, please let us know how we can assist.

日:私たちのミスを補うために、解決策を提供したいと思いますので、ご一報ください。

スポンサーリンク

「数量不足、品違い、誤配送へのクレームへの謝罪」 サンプル英語メール

ビジネス英文メール 謝罪・お詫び「数量不足、品違い、誤配送へのクレームへの謝罪」のサンプル英語メールとなります。

サンプル英語メール①

<英語メール>

Dear Mr. Peterson,

I hope this email finds you in good health and spirits. I am writing to you today to express my sincerest apologies for the incorrect product delivery that you received from our company.

I understand that you had ordered LED bulb A123, however, upon delivery, you received LED bulb A111 instead. This is completely unacceptable, and I take full responsibility for this mistake. I would like to assure you that we take such incidents very seriously, and we are making every effort to prevent such incidents from happening in the future.

Once again, I would like to extend my apologies for the inconvenience that you have experienced due to this mistake. I would be more than happy to arrange for a replacement delivery of the correct LED bulb A123 at no additional cost to you. Please let me know if this would be possible for you, and I will arrange the delivery right away.

Thank you for your understanding and patience in this matter. If you have any further questions or concerns, please don’t hesitate to contact me.

Best regards,
Yuuki Uchida
ABC Corporation

<日本語訳>

ピーターソン様

お元気のことと思います。本日は、弊社からお届けした製品に誤りがあったことについて、心よりお詫び申し上げます。

LED電球A123を注文されたとのことですが、配達時に代わりにLED電球A111が届きました。このような間違いは絶対に許されないことであり、私が責任を持って対応させていただきます。このような事態を深刻に受け止め、今後このような事態が起こらないよう、全力を尽くしてまいります。

このたびはご迷惑をおかけしましたことを改めてお詫び申し上げます。このような事態が発生した場合、正しいLED電球A123の代替品を無料でお届けするよう手配させていただきます。もしそれが可能であれば、私にお知らせください。

この件にご理解とご協力をいただき、ありがとうございました。また何かご質問やご不明な点がありましたら、ご遠慮なくご連絡ください。

よろしくお願いします。
内田裕紀
株式会社ABC

サンプル英語メール②

<英語メール>

Dear Mr. Gray,

I am writing this email to express my sincerest apologies for the incorrect quantity of the delivered products. We are deeply sorry for any inconvenience this has caused you.

Upon review of the shipment, we have found that the quantity of the delivered products does not match the original order placed by you. We understand how important it is for you to receive the correct quantity and we deeply regret that we have failed to deliver what was expected.

We have thoroughly investigated the issue and have determined that the mistake occurred due to an error in our warehouse system. We have taken immediate action to correct the issue and prevent similar mistakes from happening in the future.

We would like to offer you a full refund or a reshipment of the correct quantity, whichever you prefer. Please let us know how we can rectify this situation and make it right for you.

Again, please accept our sincere apologies for this inconvenience. We value your business and would like to ensure that you are completely satisfied with our products and services.

If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to contact us. We are always here to help.

Best regards,
Teru Noyama
ABC Corporation

<日本語訳>

グレイ様

この度は、お届けした商品の数量に誤りがあり、心よりお詫び申し上げるために、このメールをお送りいたします。この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。

このたびの発送を確認したところ、お届けした商品の数量が、お客様からの最初のご注文と一致していないことが判明いたしました。このような事態を招きましたことを深くお詫び申し上げます。

この問題を徹底的に調査した結果、弊社の倉庫システムのエラーによりミスが発生したと判断いたしました。この問題を修正し、今後同様のミスが起こらないようにするため、直ちに行動を起こしました。

全額返金、または正しい数量の再出荷のどちらかご希望の方をさせていただきたいと思います。この状況を是正し、お客様にとって良い結果にするために、どのような方法があるかお知らせください。

この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。私たちは、お客様のビジネスを重視し、お客様が私たちの製品とサービスに完全に満足されるようにしたいと考えています。

また、ご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせください。私たちはいつでもお役に立ちます。

よろしくお願いします。
野山 輝
株式会社ABC

サンプル英語メール③

<英語メール>

Dear Mr. Ramirez,

I am writing to apologize for the inconvenience caused by the recent delivery error of your order. I understand that the product was delivered to your branch location instead of the designated location specified by you.

I would like to express my sincerest apologies for the confusion and frustration this has caused you. This is not the standard we strive to meet, and I am deeply sorry that we fell short of your expectations.

We have investigated the cause of this mistake and have taken steps to prevent similar incidents from happening in the future. Our team is working diligently to ensure that all future deliveries are made to the correct location.

Once again, please accept my apologies for the inconvenience. If there is anything further we can do to assist you or if you have any questions, please do not hesitate to contact us.

Thank you for your understanding and please accept my sincerest apologies for the inconvenience.

Best regards,
Tukiji Yoshinuma
ABC Corporation

<日本語訳>

ラミレス様

この度は、ご注文いただいた商品の配送ミスにより、ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。このたびは、ご指定の場所ではなく、お客様の支店に商品が配送されてしまったとのことですね。

お客様に混乱とご不満をおかけしましたことを、心よりお詫び申し上げます。お客様のご期待に添えず、誠に申し訳ございませんでした。

今回のミスの原因を調査し、今後同様のことが起こらないよう対策を講じました。今後、正しい場所への配送を徹底するため、チーム一同、真摯に取り組んでまいります。

この度はご迷惑をおかけし、大変申し訳ございませんでした。また、何かご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。

よろしくお願いします。
吉沼毅司
株式会社ABC

タイトルとURLをコピーしました